Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паракан (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑҫалтан пуҫласа пӗрремӗш ача ҫуралсан кашни уйӑхра паракан тӳлеве памалла тунӑ чухне шута илекен кирлӗлӗх виҫине улӑштарнӑ.

Начиная с нынешнего года изменен критерий нуждаемости при назначении семьям ежемесячной выплаты в связи с рождением первого ребенка.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ачаллӑ ҫемьесене патшалӑх паракан социаллӑ пулӑшупа тивӗҫтерме 6 ҫул хушшинче 26 миллиард ытла тенкӗ уйӑрма палӑртнӑ.

На государственную социальную поддержку семей с детьми в течение шести лет предполагается направить более 26 млрд. рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хальхи требованисене тивӗҫтерекен майсем туса хума, пӗтӗмӗшле пӗлӳ паракан организацисене тӗпрен юсама кӑҫал 510 миллион тенкӗ каять.

Для создания условий, отвечающих современным требованиям обучения, на капитальный ремонт общеобразовательных организаций в текущем году направляется 510 млн. рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Техникумсемпе колледжсенчи студентсене мӗнлерех вӗрентсе хатӗрленине хак пама май паракан тухӑҫлӑ мел Ворлдскиллс (Worldsrills) юхӑм шутланать.

Эффективным инструментом, позволяющим оценить качество подготовки студентов техникумов и колледжей, является движение ВорлдСкиллс (WorldSkills).

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Тӗслӗхрен, 2019 ҫулта медицина енӗпе аслӑ пӗлӳ паракан вӗренӳ заведенийӗсенчен вӗренсе тухнисен виҫҫӗмӗш пайӗ пуҫламӑш сыпӑкра ӗҫлет.

К примеру, треть выпускников медицинских вузов 2019 года работает в первичном звене.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Кредита чи вӑрахлӑха паракан вӑхӑт — 25 ҫул, ӑна 0,1 процентран пуҫласа 3 процент таран ставкӑпа уйӑрса параҫҫӗ.

Срок кредитования — до 25 лет по ставке от 0,1 до 3 процентов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Сӗт паракан выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетес ӗҫре мала иртни хальхи хӑватсене туллин ӗҫлеттерме, ҫӗннисене ӗҫе кӗртме май парать.

Рывок в молочном животноводстве даст возможность полностью загрузить имеющиеся мощности, ввести в эксплуатацию новые.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Экономикӑри тата социаллӑ сферӑри пысӑк пӗлтерӗшлӗ тӗллевсене пурнӑҫлас ӗҫе курӑмлӑ тӳпе хывакан — производствӑна аталантаракан, пахалӑхлӑ пулӑшу ӗҫӗсем паракан, ҫӗнӗ ӗҫ вырӑнӗсем йӗркелекен — предпринимательсемпе организацисене тав тӑватӑп.

Выражаю признательность предпринимателям, организациям, которые вносят весомый вклад в решение важнейших экономических и социальных задач — развивают производство, предоставляют качественные услуги, создают рабочие места.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Чи варринче ылтӑн пан улми паракан улмуҫҫи сарӑлса ларать пуль… — хушса хуратӑп куҫ умӗнче сӑнарланса пыракан ӳкерчӗксене сӑмаха ҫавӑрса.

А в центре растёт огромная яблоня, вся покрытая золотыми яблоками, — добавляю я. Картины, которые одна за другой возникают перед глазами, словно оживают.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Йӗркеллӗ чӗлхепе ӑнлантарса паракан пур-и?

Может кто-нибудь нормально объяснить?

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

Тепӗр каҫхине вара леш хамӑра апат-ҫимӗҫ кӳрсе паракан казак килет те, вӑл пире, кимӗ ҫине лартса, Дон урлӑ каҫарать, — ӗҫӗ те пӗтнӗ.

На следующую ночь приезжает этот казак, который снабжает нас продуктами, мы переезжаем Дон — вот и все.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Михаил пичче, туса пар мана пӗчӗк кӗрепле, атту никам туса паракан ҫук.

— Дяденька Михаил, сделай мне маленькие грабли, а то мне некому сделать.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хирӗҫ сасӑ паракан ҫук.

Никто не отзывался.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Унта кровать ҫинче байковӑй утиял витӗнсе, заказ паракан ҫывӑрнӑ, вӑл ӗнерхи палламан ҫын пулнӑ иккен.

Тут на кровати, укрывшись байковым одеялом, спал заказчик, в котором она узнала вчерашнего незнакомца.

III. Ҫӗнӗ, питех те кӑмӑллӑ паллашу // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Аслӑ Сӗнчелӗн чи шкулта паракан пӗлӳ шайӗ хуларисен чен пӗрре те кая мар, тен, лайӑхрах та.

Помоги переводом

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Аслӑ Сӗнчелӗнчи (Аксу районӗ) пӗтӗмӗшле пӗлӳ паракан вӑтам шкул, тӗслӗхрен, конкурентлӑ ҫеҫ мар, республикӑра чи лайӑх шкул пулма тӗллев лартнӑ.

Помоги переводом

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

— Эпӗ ӗнтӗ хӑвӑрт пулӑшу паракан ҫӗрте те, милицинче те…

— Я и в «скорой помощи», и в милиции…

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Минкеллӗ ура тупанӗ тӑнран тухсах паракан приказсене итлеми пулчӗ.

Искалеченная стопа отказывалась подчиняться отчаянным приказам.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ларасчӗ сан, ват супьях, патшалӑх паракан пенсийӳпе те, лапӑртатса ҫӳрес те марччӗ!

Сидела бы, старая, на своей законной пенсии и не рыпалась!

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хӑвӑрт пулӑшу паракан машина шоферӗ кабинӑна чупнӑ пекех васкаса кӗрсе ларать те алӑкне шатлаттарса хупать.

Шофер «скорой помощи» резко хлопает дверью, бегом направляясь в кабину.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней