Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хытнӑ (тĕпĕ: хыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑрӑн ӗҫре хытнӑ, халлӗхе обушоксемпе тата чулсемпе ҫеҫ хӗҫ-пӑшалланнӑ алӑсем кӑна пире ирӗклӗх кӳрӗҫ…

Только наши мозолистые руки, вооруженные пока обушками, добудут себе свободу…

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Алли унӑн ӗҫлесе хытнӑ — Костьӑн ӳчӗ сасартӑках хӗрелет, вӗри шывпа пӗҫертнӗ пек, хӗрсе каять.

Рука у него шершавая, как наждак: Костина кожа сразу краснеет и начинает гореть, как ошпаренная.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тӗтӗм пек тӗтрепе хупланнӑ, ҫавӑнпа пушшех тискер тӗслӗ те хумханса тӑракан тинӗсе курнӑ пек туйӑнать ӑна, хумсем ҫинче мӑйракаллӑ хӑрушӑ ҫавра чӑмӑркка ташлать пек, шӑнса хытнӑ этеме вилӗм аллинчен хӑтаракан матрос курӑнса каять…

Ему представляется волнующееся хмурое море, окутанное легкой дымкой тумана, зловещий металлический шар с рогульками, танцующий на волнах, и человек, который вырывает у смерти уже обреченную, окоченевшую жертву…

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Учительница вӑл каланине итлемест, шӑнса хытнӑ, анчах та ҫак ҫӗнӗ паллашушӑн кӑмӑлӗсем тулнӑ хӗрачасене аяла илсе каять.

Учительница не слушает его оправданий и уводит окоченевших, но довольных новым знакомством девочек.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вара хӑвна куратӑн: эсӗ шӑлна йӗрнӗ те выртатӑн, — шӑнса хытнӑ, ҫул айккинчи тиев лавӗллӗ лаша пек.

И видишь себя, — валяешься ты оскаленный, окоченелый, как обозная лошадь с боку дороги.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унӑн кӗленчеленсе хытнӑ куҫӗсем патнелле Гор чӗвен тӑрса ҫӗкленчӗ:

Гор поднялся на цыпочках к его остекляневшим глазам:

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сӗм ҫӗрле Гусев Канаш Ҫуртне таврӑнчӗ; хӑй шӑнса хытнӑ, выҫӑхса ҫитнӗ.

Поздно ночью Гусев вернулся в Дом Совета, — продрог и был голоден.

Лару-тӑру улшӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пурнӑҫӑн шӑнса хытнӑ вӑррисем, пӑр кристалӗсем — ӗнтӗркесе ҫывӑракансем — эфирта вӗҫеҫҫӗ-ҫке-ха.

Летят же в эфире окоченевшие семена жизни, ледяные кристаллы, летят дремлющие.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тепӗр пин ҫултан манӑн шӑнса хытнӑ ӳтӗм ҫав ҫӑлтӑрӑн вут-ҫулӑмлӑ океанне вӗҫсе кӗрет.

Через тысячу лет мой окоченелый труп влетит в её огненные океаны.

Ҫулташ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗсем темиҫе кун тӑршшӗнче шӑнса хытнӑ, — вӗсене юр хӳсе-хупласа хунӑ.

Они замёрзли в несколько дней, — их замело снегами.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унӑн лаши те пуҫне усса, хытнӑ пек пулса тӑчӗ.

Его лошадь тоже понурила голову и застыла.

3. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Штабнӑй вагон Бейцухе станцине ҫитсен, вӑл платформа ҫинче типсе хытнӑ, мунчала пек сухаллӑ старике курнӑ: старик кукӑрӑлса ларнӑ пӳрнипе юнаса, тутисене кӑпӑклантарсах кӑшкӑрнӑ:

А когда штабной вагон попал наконец на станцию Бейцухе, он увидел на платформе сухого, сморщенного, с мочальной бородкой старика, грозившего скрюченным пальцем и кричавшего с пеной у рта:

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вырӑн ҫине тӗсесерех пӑхрӗ те йӗкӗт пӗр саманта шанк! хытнӑ пек пулчӗ.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Урӑлнӑ пек пулса, сасӑ еннелле пуҫне ялт! пӑрчӗ Виталий: таҫтан тупнӑ — самаях хулӑн хӑма йӑтнӑ та, халь-халь лаплаттарса ҫапасла, вӗсен тӗлӗнче шак! хытнӑ Дина.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хытнӑ ун чӗлхи, шалтан такам нӗрсӗррӗн тӑлласа, пусӑрӑнтарса тӑнӑн, чӑлханнӑ-чӑмаккаланнӑ.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑть хальхи, хӑть виҫӗ ҫул каяллахиех, — ӗнтӗ Елькка кивме те пӑрахнӑ, кисӗпписене тытнӑ та — хытнӑ, йӗкӗт ҫинелле те мар, таҫталла, ял ҫинелле, кӗртсемле хӗвӗннӗ, лӑпчӑннӑ ҫуртсем еннелле тинкерет.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унтан, тухнӑ-тухманах, каялла вӗрхӗнсе кӗчӗ те, тӗлӗннипе шак хытнӑ Кӗҫение икӗ аллиле те йӑтса, уҫӑ алӑкалла ыткӑнчӗ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ха, кур-ха, вӑт апӑршасем, тӑнӑ та урай варрине — хытнӑ уй тӑманисем пек.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Арӑмӗн пичӗ хытнӑ ӗнтӗ, хут пекех шурса кайнӑ.

Лицо жены было смертельно бледным.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шурӑмпуҫ килсен кӑна тахӑшӗ йывӑҫсем ҫинче шӑнса хытнӑ вилесем ҫакӑнса тӑнине курнӑ.

Только под утро кто-то увидел окоченевшие трупы, висевшие на деревьях.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней