Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туртӑнса (тĕпĕ: туртӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хайхи «опран» вилесле хӑраса кайнипе ҫип туртӑнса карӑнасса кӗтсе тӑмарӗ, Лукосран кая мар хӑвӑртлӑхпа чупма пуҫларӗ.

Она так смертельно испугалась этого «оп», которое произойдёт, как только натянется суровая нитка, что от страха заскакала вприпрыжку не хуже Лукаса.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫип туртӑнса карӑнӗ те — оп! — шӑлу ҫӑвартан тухса та ӳкӗ.

Нитка натянется — оп! — и зуба как не бывало.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах алмаз темиҫе ярд антарсанах опыт тӑвакан ученӑй вӑл аялалла хӑвӑрт туртӑнса аннине, аллинчи кантрана аран-аран тытса чарнине туйнӑ.

Но едва алмаз опустился на несколько ярдов, как чиновник почувствовал, что камень с такой силой потянуло вниз, что он с трудом удержал шнурок в руках.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла яма Глюмдальклич пит туртӑнса тӑрса килӗшнине эпӗ нихҫан та манас ҫук.

Никогда не забуду, как неохотно Глюмдальклич согласилась на это.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вара туртӑнса тӑракан пружина вӗҫерӗнсе курокпа ударнике вӑйлӑн малалла тапса ярать.

Получив свободу, боевая пружина разожмется и с силой двинет курок вместе с ударником вперед.

Красноармеецсен винтовки // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫав вӑхӑтрах курок туртӑнса, карӑнса тӑрать.

А курок остается в оттянутом положении.

Красноармеецсен винтовки // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Утсем, пӗтӗм вӑйран туртӑнса, хускалса кайнӑ, вара малти колоннӑри рыцарьсем пурте — пин те икҫӗр ҫын — тӑшман ҫинелле кӗрсе кайнӑ.

Кони судорожно рванулись, и тысяча двести всадников — вся первая колонна — устремились на врага.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хӗвел Ҫӗртен пӗр еннелле, Юпитер тепӗр еннелле пулсан, шӑпах тепӗр майлӑ пулса пырать: Хӗвел Ҫӗре хӑй еннелле, Юпитер хӑй еннелле туртать, ун чухне вара Ҫӗрӗн Хӗвел патнелле туртӑнса тӑрасси кӑштах вӑйсӑрланать.

Когда Солнце по одну сторону от Земли, а Юпитер по другую, получается как раз наоборот: Солнце тянет Землю к себе, а Юпитер к себе, и сила притяжения Земли к Солнцу немного ослабевает.

Нептун // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Шарикӗ вӗҫет, анчах резинки туртӑнса ӑна вӗҫме чӑрмантарать, хӑвӑртлӑхне чакарать.

Шарик летел, но резинка натягивалась и мешала ему лететь, снижая скорость.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӳпери ҫӑлтӑрсем пӗр-пӗринчен питӗ аякра вырнаҫнӑ пулин те, вӗсем, калӑпӑшӗ пысӑккине пула, пӗр-пӗринчен пысӑк вӑйпа туртӑнса тӑраҫҫӗ.

Небесные светила огромны, и огромна сила, с которой они притягиваются друг к другу, даже если они очень далеки одно от другого.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Степан Григорьевич? — малалла туртӑнса каланӑ Кречетов.

— Степан Григорьевич? — Кречетов подался вперёд.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Каллех — икӗ янах ҫӳлелле ҫӗкленчӗ; каллех карланкӑ мӑкӑлӗсем, ярӑннипе типсе хытнӑ мӑйсем туртӑнса илчӗҫ.

Опять — два подбородка вверх; опять судорогою глотков задергались морщинистые шеи.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Люся, темшӗн шӑпах юлашки вӑхӑтра туртӑнса тӑнӑ Лёшӑна аллинчен тытса, алӑк урлӑ урине ярса пусрӗ.

Люся переступила порог, волоча упершегося почему-то в последнюю секунду Лешу.

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӑнчӑр, рабочи туртӑнса ӗлкӗричченех, хӑйне хӑй питӗрӗнсе ларчӗ.

Они щелкнули автоматом запоров раньше, чем рабочий успел рвануться.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сасартӑк унӑн пилӗкӗ ыратса кайрӗ, ҫав вӑхӑтрах вара сулахай ури сыппи те темле вӑрахчен туртӑнса ыратса тӑчӗ.

Неожиданно заломило в пояснице, и почти тотчас затем ощутилась протяжная и нудная боль в щиколотке левой ноги.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнтӑм эпӗ, чӗре ыратса туртӑнса сӑрӑлтатрӗ: хаваслӑ мар-мӗн мужик пӳртне каҫхине пырса кӗме.

Я посмотрел кругом — сердце во мне заныло: не весело войти ночью в мужицкую избу.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Пуҫне вӑл хӗрлӗ пурҫӑн тутӑр ҫыхнӑ пулнӑ; ун айӗнчен тӑхӑннӑ ӑшӑ калпакӗн хӑлха тӗлӗнче икӗ рет мӗрчен чулӗпе ахаль шӑрҫасем ҫуталаҫҫӗ; туртӑнса тӑракан шӑнӑрлӑ типӗ мӑйне калпак айӗнчен тухса кайнӑ ҫивӗтленӗ ик-виҫӗ ҫӳҫ кӑтри витсе тӑраҫҫӗ.

На голове ее был красный шелковый платок; жемчуги или бусы в два ряда украшали ее наушники; две-три длинные, все в завитках, кудри выпадали из-под них на ее высохшую шею с натянувшимися жилами.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫыхма пуҫласа ӑстаҫӑ ҫӑмха ҫиппине сулахай алӑпа тытса туртӑнтарать, ун айӗнчен хура шӑрчӑкне сылтӑм алӑпа илет, туртӑнса тӑракан шурӑ ҫип ҫине хурса йӑлӑлать те тӗввине пански йӗп патне туртса каять.

Мастерица нитку от клубка (основу), постоянно натягивая, держит в левой руке, снизу слева достает черный моточек, перебрасывает через основу и узелок отводит к спице.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Тепӗр вӗҫне туртӑнса тӑма пӗр-пӗр кивӗ ҫӑра уҫҫи ҫыхса ҫакаҫҫӗ.

К их нижним концам привязывают железный старый ключ для натяжения.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хыттӑн туртӑнса, пӗтӗмпех вӗҫерӗнтӗм.

Рванувшись, я освободился совсем.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней