Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

октябрьти (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Быхов тӗрминче ларакансен ури айӗнчи ҫӗре Октябрьти революци тӑвӑлӗ йӑштарса ярать.

Октябрьский переворот колыхнул почву под ногами быховских заключенных.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Октябрьти наступлени иртнӗренпе нимӗҫ фашисчӗсен вӑйсӑрланса юлнӑ ҫарӗ ҫапӑҫӑва хутшӑнмасть.

Немецко-фашистская армия, истощенная и обескровленная за период октябрьского наступления, не проявляла активных действий.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах ҫав октябрьти наступлени путланса ларнине ӗненесшӗн марччӗ.

Еще не хотели верить, что их октябрьское наступление на Москву сорвано.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах вӗсем ним шарламасӑр, тулта октябрьти усал ҫил кӗрленине тата хурӑнсем йывӑррӑн кӑриклете-кӑриклете илнине итлесе, чей ӗҫсе ларчӗҫ.

Но они пили чай молча, слушая, как за окном шумит злой октябрьский ветер и тяжко поскрипывают березы.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫак октябрьти ҫиллӗ кун Лозневой ӑшчикӗ ӑраснах хытӑ вӑркама пуҫланӑ-мӗн.

За этот ветреный октябрьский день у Лозневого особенно усилилась тревога.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах темшӗн-ҫке чӗри хурлӑхлӑн сурса ыратнӑ, ӑш-чикӗ кӳтсе тӗксӗмленнӗ, октябрьти ҫумӑрлӑ кунхи пек.

Но что-то уж очень горько щемило у него сердце, а на душе было сумрачно и непогоже, как в дождливый октябрьский день.

III сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пирӗн ҫӗршывра Октябрьти Аслӑ социализмла революци пулса иртнӗ хыҫҫӑн, 1919 ҫулта Китайра «майӑн 4-мӗшӗнчи юхӑм» сарӑлнӑ.

Помоги переводом

Китай халӑхӗн аслӑ писателӗ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 3–7 стр.

Октябрьти революци ҫеҫ ун пултарулӑхӗ валли ҫул уҫнӑ.

Только Октябрьская революция открыла для него дорогу.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Октябрьти революцие вӑл тӳрех йышӑннӑ, ҫӗршыври лару-тӑру хӑҫан та пулин ҫакӑн патне ҫитетчех тесе шутланӑ.

Он приветствовал Великую Октябрьскую социалистическую революцию, считал ее «необходимой и неминуемой».

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Октябрьти революци хыҫҫӑн вӑл Ҫар академийӗнче чылай ҫул вӗрентнӗ, сунара ҫӳреме юратнӑ, асаилӳсен кӗнекине ҫырса кӑларнӑ.

После Октябрьской революции он преподавал в Военной академии, был страстный охотник, написал книгу воспоминаний.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Октябрьти революци хыҫҫӑнхи литературӑра хресчен пурнӑҫӗ» вӗҫленчӗ.

«Крестьянство в послеоктябрьской литературе» было окончено.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсенчен мана «Октябрьти революци хыҫҫӑнхи литературӑра хресчен пурнӑҫӗ» ятлӑ тема кӑмӑла кайрӗ.

из которых самой интересной показалась мне «Крестьянство в послеоктябрьской литературе».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Октябрьти революци ҫинчен ҫыракансем, граждан вӑрҫи темипе ӗҫлекенсем пирӗн литературӑра йышлансах пыраҫҫӗ.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Мария Ухсай Октябрьти революци чӑваш ялӗсене ырлӑхпа ирӗк кӳнине, суха ҫыннисем патшалӑх тытма вӗреннине, халӑх хӑй телейӗшӗн паттӑррӑн ҫапӑҫнине кӑтартас пархатарлӑ тӗллев лартнӑ.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Сӑмах май, Владимир Александрович аса илтернӗ тӑрӑх, кунашкалли, урӑлтаркӑчсене хупни, Октябрьти революци хыҫҫӑн та пулнӑ, анчах ҫак утӑм тӗрӗс маррине кайран большевиксем те ӑнланса илнӗ - асӑннӑ учрежденисене тепӗр хут йӗркеленӗ.

Помоги переводом

Ӗҫкӗ ырӑ тумасть // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

СССР вӑхӑтӗнче кашни ҫулах майӑн 1-мӗшӗнче Пӗтӗм тӗнчери ӗҫченсен пӗр шухӑшлӑх кунне палӑртнӑ, ноябрӗн 7-мӗшӗнче те, Октябрьти революци пуҫланнӑ кун, халӑх парада пуҫтарӑннӑ.

Помоги переводом

Мускаври Хӗрлӗ пдлощадьри парада хутшӑннӑ ентешсем // П.ЗАЙЦЕВ. «Каҫал Ен», 2016.05.06

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней