Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

больница сăмах пирĕн базăра пур.
больница (тĕпĕ: больница) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сире пулӑшу кирлӗ пулсан… — терӗ Залкинд, — эпӗ больница ҫинчен каламастӑп, вӑл хӑйне хӑех паллӑ…

— Когда вам понадобится помощь, — сказал Залкинд, — я не говорю о больнице, это само собой…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Больница лӑк тулнӑ, чир малалла ан сарӑлтӑр тесен, общежитисемпе ҫуртсенче уйрӑм пӳлӗмсем туса, чирлисене сыввисенчен уйӑрса вырнаҫтармалла.

Больница переполнена, выход один — надо изолировать больных от здоровых, отведя специальные комнаты в общежитиях и домах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Больница палатисенче Ольга Родионова икӗ фельдшерпа пӗрле чирлисене пӑхса ҫӳрет.

В больничных палатах Ольга Родионова с двумя фельдшерами делала обход больных.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем больница заведующийӗпе, ҫамрӑках мар вырӑс хӗрарӑм-врачпа тата унӑн помощниципе, ҫамрӑк нанайка Валя фельдшерицӑпа, паллашрӗҫ.

Инженеры познакомились с заведующей больницей, пожилой русской женщиной-врачом и ее помощницей, молоденькой нанайкой, фельдшерицей Валей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Больница ҫурчӗ пысӑках мар, анчах ӑшӑ та тап-таса.

Это было небольшое здание, очень теплое, блещущее чистотой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Завод хуралтисем, пурӑнакан ҫурт-йӗрсен урамӗсем, клубсем, больница — машинӑра ларнӑ ҫӗртенех курӑнаҫҫӗ.

Заводские корпуса, жилые кварталы, клубы, больница — видно даже из машины.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Чи малтан, — терӗ те вӑл, ал ӗҫне чӗрҫи ҫине хучӗ, — хамӑр ялта больница тӑватпӑр, лайӑх тухтӑра чӗнетпӗр, сан эмел, мӗн ятлӑ-ха ҫав?

— Перво-наперво, — говорит она и кладет вязанье на колени, — построим свою больницу, доктора хорошего возьмем, а этого вот твоего лекарства, как его зовут?

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пирӗн телее, местечкӑра ҫурма санатори, ҫурма больница пекрех ҫурт пулчӗ.

На наше счастье в местечке оказалась полусанатория-полубольница.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

…Нина, больница картишӗнче сак ҫинче лараканскер, алӑк сассипе пуҫне вӑштӑрт ҫӗклерӗ те курма ӗмӗтленмен ҫынна курах кайрӗ:

Нина подняла голову, с надеждой в глазах посмотрела на открывающуюся со скрипом больничную дверь и увидела, ту, которую никак не ожидала здесь встретить.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чирлӗ ҫын патне хӑҫан пыма юранине больница режимӗ кӑтартса парать.

Время посещения больного определяет больничный режим.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсен тата регистратура телефон номерӗсем больница сайтӗнче пур.

Помоги переводом

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

— Ҫак больница темӗн пек пысӑк пулин те, ҫавах та вӑл Лиденброк профессорӑн пӗтӗм ӑссӑрлӑхне шӑнӑҫтарма тӑвӑртарах пулмалла.

И как ни велика больница, она все же слишком мала, чтобы вместить всю степень безумия профессора Лиденброка!»

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ӑсран тухнисене сыватмалли больница, — терӗ пирӗнпе пӗрле пыраканнисенчен пӗри.

— Больница для умалишенных, — сказал один из наших спутников.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тепӗр кунне ирхине арҫынсемпе хӗрарӑмсем больница хапхи умӗнче хӑйсен юлташӗн тупӑкне йӑтса тухасса кӗтсе тӑчӗҫ.

На другой день поутру несколько десятков мужчин и женщин стояли у ворот больницы, ожидая, когда вынесут на улицу гроб их товарища.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Больница коридорӗнче темле лутӑрканнӑ, сехӗрленнӗ сасӑсем, урасемпе васкавлӑн кӑштӑртаттарни, йынӑшни, салхуллӑн пӑшӑлтатни илтӗнчӗ.

В коридоре больницы метались измятые, напуганные звуки, торопливое шарканье ног, стоны, унылый шепот.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн больница ҫумӗпе иртсе пымалла пулчӗ.

Ему пришлось пройти мимо больницы.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Больница килкартинче чи малтан тӗл пулнисемех ун ҫинчен калаҫни ытла тӗрӗс мар пек.

 — Слишком неправдоподобно, чтобы первые же встречные к а больничном дворе говорили о нем.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Больница килкартинчи илемлӗ ватӑ йывӑҫсене сывлӑм ӳксе йӗпетнӗ, ҫил туратсене силлентерет, йӗпе ҫулҫӑсем ҫиче хӗвел шевли вылять.

Вековые прекрасные деревья больничного двора были влажны от росы, ветер шевелил ветви, и солнечные блики играли на влажных листьях.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Больница килкартине вӑл хӗвел тухсан кӗчӗ.

Она подошла к больничному двору, когда уже взошло солнце.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна япӑх пулсан, эпӗ тӳрех больница заведующийӗ патне каятӑп.

Если ему плохо, я сразу пойду к заведующему больницей.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней