Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр кӑвакал хуркайӑкран ыйтнӑ: — Хуркайӑк, мӗншӗн какалатӑн? — тенӗ.

Одна утка спросила дикого гуся: - Дикий гусь, зачем гогочешь? - сказала.

Хуркайӑкпа кӑвакал // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 171-172 с.

Ҫук та пулӗ вӗсем, — тенӗ.

Их наверно и нет, - сказала.

Тӗлне пӗлмен кушак // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 171 с.

Ҫавсене кӑтартакан картинӑна (кино) ӳкессӗм килет, — тенӗ кушак аҫи.

Хочется попасть в картину (кино), которое такие показывают, - сказал кот.

Тӗлне пӗлмен кушак // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 171 с.

— Кушак тус, ма мяуклататӑн? — тенӗ кил хуҫи арӑмӗ.

- Кот друг, почему ты мяукаешь? - сказала жена хозяина дома.

Тӗлне пӗлмен кушак // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 171 с.

Мӗншӗн тесен ун тӑрринче ялан тенӗ пекех пакша ҫӳрет.

Так как на его верхушке почти всегда ходит белка.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Ачасемпе тупӑшса тенӗ пек аслисем те те кая юлмарӗҫ.

Как будто соревнуясь с детьми, не отставали и взрослые.

Аваллӑха упраса — малашлӑха ӗненсе // Ермакова Надежда. https://chuvash.org/blogs/comments/4784.html

Пурте тенӗ пекех тӑрӑхри чӑвашсен уяв тумне тӑхӑннӑ.

Все как договорились одели местные чувашские праздничные наряды.

Аваллӑха упраса — малашлӑха ӗненсе // Ермакова Надежда. https://chuvash.org/blogs/comments/4784.html

Пурте хӑйсем тенӗ пек чӑваш чӗлхи ӑҫтан пулса кайнине шутласа кӑларас тесе мӗкӗрленеҫҫӗ.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи: паянхи кун // Аскольд Де Герсо. https://chuvash.org/blogs/comments/4738.html

Сӑнарлӑ тӑвас тенӗ пулӗ те автор, анчах сӑмах купи ҫеҫ пулса тухнӑ: «Усал кӑмӑлӗ Антун арӑмне (?) йӗнерлесе утланчӗ те: атя шӑл ҫыртса, алӑ чӑмӑртаса, харкашма каятпӑр!» — тесе тинкине кӑларчӗ» (8 стр.).

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

«Апат ҫисе тӑрансан, Лери Иванӗ тумланса клуба тухса кайрӗ», — тенӗ.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

«Ӳпрен ӗмӗрӗ ик эрне» тенӗ кӗске повеҫре, сӑмахран, малта пуласшӑн таҫта ӗрӗхтерекен председатель ҫинчен каланӑ.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Пуҫа ирӗксӗрех пӗр шухӑш килет: мӗншӗн повеҫсен авторӗсем пурте тенӗ пекех ҫамрӑксем тавра сырӑннӑ-ха?

В голову невольно приходит одна мысль: зачем почти все авторы повестей обступили молодежь?

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Кашни кун тенӗ пекех «Афганка» тӑвӑл тухатчӗ.

Почти каждый день выходила буря "Афганки".

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

– Кинора пурте тенӗ пекех тӗрӗс.

— В фильме все до одного правда.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Самар облаҫӗнчи «Самар енӗн» тиражӗ 500 экземпляр тенӗ, унта 1,5 пин чӑваш вулаканӗ пултӑр.

Тираж "Самар ен" ("Самарский край") в Самарской области 500 экземпляров, там пусть будет 1,5 читателей по-чувашски.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Сӑмах ҫине тенӗ пекех Петя Лубашкин та ҫитрӗ.

Как будто на слова и Петя Лубашкин пришел.

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

Енчен те малтан 46-мӗш маршрутра пурте тенӗ пекех чӑвашчӗ пулсан — кусем ӑнланмаҫҫӗ, салонра телефон номӗрӗ пур, унта шӑнкӑравлӑр теҫҫӗ.

Если раньше на 46-м маршруте все по-чувашски говорили - эти не понимают, говорят, в салоне есть номер телефона, туда звоните.

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

Чӑн та ҫынсем валли тӑвас тенӗ пулсан, эпӗ калӑпӑр, автобуссене темиҫе категорине ҫеҫ уйӑрнӑ пулӑттӑм.

Если действительно делать для людей, я бы, скажем, автобусы разделил только на несколько категорий.

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

Карчӑк Тӑварвӑрри тӑвайкки вӑрманне курас тенӗ пек кантӑк витӗр урамалла тинкерчӗ.

Старуха посмотрела в окно вдаль, словно хотела увидеть лес на Соляном пригорке.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

«Эсир хӑвӑр хурҫӑран пулӗ. Мӗн тери ҫирӗп ҫын, – тенӗ Анжелика Александрова. – Эпир Раҫҫей тӗп хулинче халиччен пулманччӗ. Тавракурӑма ӳстертӗмӗр. Хамӑр ҫӗршыв патриочӗсем пулма шантаратпӑр…»

Помоги переводом

Паллӑ каникул // Светлана ЧИКМЯКОВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2016,07,06

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней