Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хаваслӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хаваслӑ (тĕпĕ: хаваслӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Том ҫав тери савӑнӑҫлӑ, кунашкал хаваслӑ вӑйӑ, тата ҫав тери килентерсе шухӑшлаттаракан япала нихҫан та пулманччӗ-ха тет, май килес пулсан эпӗ ӗмӗр тӑршшӗпех ҫак вӑййа выляттӑм, кайран Джима ирӗке кӑларма хамӑн ачасене халал парса хӑварӑттӑм тет, мӗншӗн тесен Джим майӗпен-майӗпен хӑнӑхса пырать те кунти пурнӑҫа килӗштерсех пӑрахать.

Том очень радовался, говорил, что еще никогда у него не было такой веселой игры и такой богатой пищи для ума; и если бы только он знал, как это сделать, он бы всю жизнь в нее играл, а потом завещал бы нашим детям освободить Джима, потому что Джим, конечно, со временем привыкнет и ему все больше и больше будет здесь нравиться.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ минутсемпе кӑна мар, кунпа та кӑна мар — ҫук, эрни-эрнипе пӗр труках хаваслӑ, телейлӗ пулнӑ.

Я была счастлива не одни только минуты, не часы, не целые дни — нет, целые недели сряду.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хӑйне кӑштах ирӗк панӑ пулсан, унӑн хаваслӑ куҫҫулӗ вӗҫӗмсӗр шӑпӑртатма тытӑннӑ пулӗччӗ.

Ей бы стоило дать себе крошечку воли, и полились бы у нее сладкие, нескончаемые слезы.

XIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Леночка унпа пахчара никам ҫӳремен ҫӗрте ӳсекен вӗлтрен темисем хӳттинчи типӗ ҫӗре вырнаҫса ларнӑ; Катя илсе тухнӑ хытӑ ҫӑкӑра хаваслӑ туйӑмпа ҫинӗ, вӑл каласа кӑтартнине итленӗ.

Она садилась с ней рядом на сухую землю, в глуши, за кустом крапивы; с чувством радостного смирения ела ее черствый хлеб, слушала ее рассказы.

VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

«Ман туррӑм — ҫутӑ та хаваслӑ

«Мой бог — бог светлый и веселый!»

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫынсем, машинӑсем таҫта васкаҫҫӗ, светофорсем ҫутала-ҫутала илеҫҫӗ — пур ҫӗрте те хӗвӗшӳ, яланхилле хаваслӑ.

И спешат люди, и машины, и мигают огни светофоров, и все суетно, обычно, весело вокруг.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗн кӗтет-ха ҫапах мана паян, мӗншӗн эпӗ хаваслӑ?

А что же меня ждало сегодня и чему я радовался?

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Паян эпӗ темӗнле ҫутӑ та хаваслӑ туйӑмпа вӑранса кайрӑм.

Сегодня я проснулся от ощущения чего-то необычно светлого, что меня ждет.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халӑхӗ те аван, хаваслӑ.

И народ хороший, веселый.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Володьӑпа Валя иккӗшӗ те хӗрӗнкӗ-мӗн, хаваслӑ.

Валя да и Володя были порядком навеселе.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑш-пӗрисем хаваслӑ, шавлӑ, пирӗн салтаксемпе офицерсене таҫтанах сывлӑх сунаҫҫӗ.

Некоторые из них были веселы, взбудораженны, радостно приветствовали каждого нашего солдата и офицера.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрҫӑ халь ҫӗнтерӳллӗ пырать, ҫавӑнпа хаваслӑ та.

Сейчас война была победной и в этом смысле радостной.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗҫех хаваслӑ, шавлӑ, хӗрелсе кайнӑ сӑн-питлӗ Буньков вӗҫтерсе ҫитрӗ.

Примчался Буньков — веселый, шумный, раскрасневшийся.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир пуҫсене ҫӗклеме те ӗлкӗреймерӗмӗр, лейтенантӑн хаваслӑ сасси янӑраса кайрӗ.

Мы еще не оторвали голов от земли, когда услышали крик лейтенанта:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Астӑватӑн-и: кайӑксем… йӗри-тавра ҫав тери хитре — пур ҫӗрте те ҫуталса ҫеҫ тӑрать, ҫынсем хаваслӑ, телейлӗ… тусӗсем те хӳхӗм, пурте кулаҫҫӗ… эс вӗсемпе пыран…

— А помнишь: птица… и все так красиво вокруг — все светится, и люди радостные, счастливые… и одеты красиво, и все улыбаются… и ты идешь к ним?..

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хаваслӑ ӗҫ, хӑнӑху ҫеҫ кирлӗ.

Работа веселая и сноровки требует.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халь акӑ санӑн ҫырӑвна илтӗм, унта эс хаваслӑ хыпар — гипсна илни ҫинчен — пӗлтернӗ.

А сейчас получил твое письмо с приятным известием: сняли гипс.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чунсенче Хаваслӑ юрӑсем пурин те.

И тихо солдаты поют О чем-то родном и далеком.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пурте хӑйсем хаваслӑ, сапӑр.

И все они веселые, довольные.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Радиосемпе хаҫатсем хаваслӑ хыпарсем пӗлтереҫҫӗ.

Радио и газеты радовали.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней