Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗскен сăмах пирĕн базăра пур.
кӗскен (тĕпĕ: кӗскен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Крылатов кӗскен паракан ыйтусем ҫине, комендатурӑра хӑй мӗнле вырӑн йышӑнса тӑнине каласа парасси ҫӑмӑл ӗҫех пулман пек, вӑраххӑн, кӑмӑллӑн ответлесе пычӗ.

Будто это было не просто, на короткие вопросы Крылатова, какое место он занимал в комендатуре, он отвечал медленно, приветливо.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫ салтакӗсем пурӑннӑ ҫуртра кӑшкӑрашнисем, автоматпа кӗскен перкелесе илнисем илтӗнеҫҫӗ-ха.

В соседнем доме, где жили немецкие солдаты, еще раздавались крики и короткие автоматные очереди.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Салтаксем кивӗ тата вут умӗнче ҫунса пӗтнӗ шинельсемпе, хӑйсене чӗмсӗр те салхуллӑ, асӑрхануллӑн тыткалаҫҫӗ, кам та пулсан вӗсемпе калаҫма тапратсан, вӗсем кӗскен ҫеҫ: — Ав командир! Унпа калаҫӑр, — тесе хураҫҫӗ.

Солдаты были в обтрепанных, прожженных шинелях, держались молчаливо, сторожко, а когда кто-либо заговаривал с ними, отвечали коротко: — Вон командир! Обращайтесь к нему.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паян вара, пухӑва хатӗрленсе ҫитменнипе, нимӗҫ оккупанчӗсене хирӗҫ пуҫланӑ кӗрешӳре хамӑрӑн мӗн тумалли ҫинчен кӗскен калаҫса ирттерӗпӗр.

А сегодня, не имея возможности подготовиться к собранию, коротко поговорим о том, что нам делать в борьбе с немецкими оккупантами.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӗскен каласан, ку таврашра та Российӑн маларах туртса илнӗ вырӑнӗсенчи пекех, пӗчӗк вӑрҫӑ, анчах хӑрушӑ та хаярскер, пуҫланать.

Словом, все говорило за то, что и в здешнем крае, как и в ранее захваченных западных районах России, начиналась малая, но опасная и беспощадная война.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӗскен каласан, ҫӗлен лекрӗ, унталла та, кунталла та, малалла та, каялла та каяймасть!

— Одним словом, попала змея, что ни туда и ни сюда, ни взад ни вперед!

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӗскен каласан, ку юлашки хут пултӑр!

В общем, чтобы это в последний раз, вот и все!

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Нумай пулмасть эпӗ Мускавра пултӑм: ҫак наградӑна илме кайнӑччӗ, — пӳлчӗ унӑн сӑмахне Кнышев; старик, сӑрт-ту халӑхӗсем пек, урисене хуҫлатса, кӗскен каснӑ шурӑ сухалне якатса ларать, алли кӑкӑр ҫинче, Ылтӑн Ҫӑлтӑрпа «Ҫурлапа Мӑлатук» ҫакса янӑ ҫӗрте.

— Недавно я был в Москве: ездил получать данную награду, — перебил его Кнышев; старик, подобно горным людям сидел скрестив ноги и разглаживая свою белую бороду, рука же на груди, где повешены Золотая Звезда и «Серп с Молотом».

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ӑнланатӑп, пӗтӗмпех ӑнланатӑп, — кӗскен ответлерӗ Левушкин, мӗн кирлине Хворостянкин ик-виҫӗ сӑмахпа ӑнлантарса парсан.

— Понимаю и вполне, — кратко отвечал Левушкин, когда Хворостянкин в двух словах сообщил ему, что от него требуется.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев сӗтел хушшинче ларать, ӑна хирӗҫ Усть-Невинскри МТС директорӗ Чурилов, мӑнтӑркка ҫын, пысӑк пуҫлӑ та ҫӳҫне кӗскен кастарнӑскер, вырнаҫнӑ.

Кондратьев сидел за столом, а напротив него — директор Усть-Невинской МТС Чурилов, мужчина грузный, с большой, низко остриженной головой.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вара машина, фарӑсен ҫутипе тӗттӗме касса, е стена пек таччӑн чечекленсе ларакан хӗвелҫаврӑнӑша, е ҫуткан-сарӑ урпа пучахӗсене, е кӗскен ӳсекен шӑрт пек ҫӑра вире ҫутатрӗ.

И машина, рассекая огнями фар темноту, освещала то цветущий, выраставший стеной подсолнух, то серебристо-желтые колосья ячменя, то низкое и густое, как щетка, просо.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей сӗтел хушшинче ларакан пӗр коневодран саламат илсе, ӑна указка пек карта тӑрӑх шутарса, питӗ кӗскен ӑнлантарма тытӑнсан (кунта нумай калаҫни кирлӗ пулман), картина татах ҫутӑрах та илемлӗрех пулса тӑчӗ…

Сергей попросил у сидевшего за столом какого-то коневода плетку с махорком и начал, как указкой, водить ею по карте и давать самые краткие пояснения (тут многословия не требовалось).

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Темиҫе секунд хушши Андрей ҫав шурӑ хурӑн ҫине ытараймасӑр пӑхса тӑчӗ, унтан вара, траншея хӗррине кӑшт ҫеҫ тӗртсе илсе, ҫӗршыва тупа тунӑн, пӗтӗм чун-чӗререн хавасланса та хавхаланса, кӗскен каласа хучӗ:

Несколько секунд Андрей не отрывал от березы очарованного взгляда, затем, тронув рукой край траншеи, будто клянясь самой земле, сказал с большим торжеством и ликованием в душе:

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Калаҫасса та кӗскен калаҫма пуҫларӗҫ:

Разговаривали кратко:

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр сапёрӗ кӗскен пӗлтерчӗ:

Один сапер сообщил кратко:

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юнашар ларакан ҫап-ҫамрӑк та ялан йӑл кулакан, пульккӑ пек хура куҫлӑ, патвар тутар ачине хулпуҫҫийӗнчен тӗртсе илсе, Олейник ҫавӑн пекех кӗскен пӗлтерчӗ:

Тронув за плечо сидевшего рядом молоденького коренастого татарина, улыбчивого, с темными, как дробинки, глазами, Олейник сообщил так же кратко:

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей ҫумне пырса ларса, вӑл тӳрех кӗскен те уҫҫӑн каласа хучӗ:

Подсев к Андрею, он сразу же объявил четко и кратко:

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑй полкӗнчи лару-тӑру ҫинчен кӗскен каласа пӗлтерсен, Озеров капитан ҫавӑнтах хӑйӗн халех дивизи командирӗ патне пырса пӗтӗмпех каласа парас кӑмӑлӗ пуррине пӗлтерчӗ, анчах Бородин генерал полка хӑй пыма пулчӗ.

Коротко доложив командиру дивизии о состоянии своего полка, капитан Озеров изъявил желание немедленно прибыть для обстоятельного доклада, но генерал Бородин сказал на это, что он сам приедет в полк.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Vernichten! — кӗскен приказ панӑ фон-Гротт.

— Vernichten! — кратко приказал фон Гротт.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салхуллӑ кил хуҫи арӑмӗ кӗтмен ҫӗртенех ҫапла шут тытнине илтсен, Андрейпа Умрихин тӗлӗнсех кайрӗҫ, Озеров капитан вара, кил хуҫи арӑмӗ тӗрӗс тунине шута илсе, ӑна кӗскен тав турӗ:

Андрей и Умрихин были поражены неожиданным решением угрюмой хозяйки, а капитан Озеров, приняв ее решение, как должное, коротко поблагодарил:

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней