Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

И сăмах пирĕн базăра пур.
И (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп ӑна уй кӑвакарчӑнӗ пулӗ тесе-ҫке, — аптраса ӳкрӗ И.

А я думал — голубь, — растерянно сказал он.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И стрелокӑн сехри хӑпрӗ тейӗн, чӗри тухса тарас пек тапма тытӑнчӗ.

Сердце стрелка екнуло.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Тӑхтаса тӑмалли ҫук, ҫитменне И яланах тӗл перет, йӑнӑшмасть.

В успехе можно было не сомневаться — он всегда попадал в цель.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И стрелок вӑрт-варт уххине хывса тытрӗ, йӗппине лартрӗ, хирлевне туртса карӑнтарчӗ те персе ячӗ.

Он торопливо схватил лук, натянул тетиву до отказа —

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

— Шуйттан илесшӗ! — терӗ И хыттӑнах тарӑхӑвне ҫӑмӑллатас шутпа.

— Проклятье! — с досадой воскликнул И.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И вӑрман тавра ҫаврӑнчӗ, кӗҫех хыҫра симӗсӗн-кӑвакӑн гаолян ани ешӗрнине асӑрхарӗ, леререх пӑч-пач тӑм пӳртсем курӑнаҫҫӗ.

Обогнув лес, он обнаружил, что за ним снова тянутся изумрудные гаоляновые поля, а вдали было раскидано несколько глинобитных домишек.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Тепӗр вунӑ ли пек кайсан, И вӑрман патне ҫывхара пуҫларӗ.

Проехав еще с десяток ли, охотник подъехал к опушке.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Ҫак вӑхӑтра лаша пӳлӗне пуҫларӗ, шап-шурӑ кӑпӑка ӳкрӗ, ҫавӑнпа И сунарҫӑн хӑвӑртлӑхне кӑшт чакарма лекрӗ.

Конь, весь в мыле, тяжело дышал и пошел тише.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Умра гаолян ани сарӑлса выртать, кунсеренех ҫав ана урлӑ сунара ҫӳренипе вӑл ӑна пит аван пӗлет, анчах ҫав ана ҫинче кайӑк-кӗшӗк юлманнипе И сунарҫӑ пӑхмарӗ те ун ҫине паян.

Впереди простиралось гаоляновое поле, он проезжал его каждый день и теперь проехал не глядя, зная, что там давно ничего нет.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И пиҫиххине хытӑ туртса ҫыхрӗ те ҫӑмӑл утӑмсемпе килтен тухрӗ.

Затянувшись потуже, он, бесшумно ступая, вышел на двор.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Нюй И тарҫӑ сунарҫӑ сумкине пилӗк икерчӗ, пилӗк пуҫ сухан тата хаяр юрма чиксе пачӗ.

Нюй-и уложила ему в сумку пяток лепешек, столько же луковиц и пакетик с острой приправой.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И васканипе ирхи апат ҫиме те килӗшмерӗ.

Из-за вечной спешки он давно отказался от завтраков.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И хуллен тӑрса тумланчӗ те ҫӑвӑнма тесе чӗрне вӗҫҫӗн зала утса тухрӗ.

Тихонько накинув на себя одежду, он слез с лежанки, прошел на цыпочках в зал.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

И стрелок куҫне уҫрӗ, тин кӑна хӑпаракан хӗвел пайӑркисем ярӑмланса кайнипе стена ҫуталса тӑнине курчӗ.

Стрелок внезапно открыл глаза и по косым лучам на западной стене понял, что время уже не раннее.

II // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Вӗсенчен пӗри, вырӑнти литература ҫӑлтӑрӗ, поэзи хавхаланӑвӗ килсе кӗнипе пулас: «О свободная от мыслей и забот радость деревенской жизни!» — тесе хӑлаҫланса илчӗ.

некое светило в порыве поэтического вдохновения воскликнуло: — О, свободное от мыслей и забот счастье сельской жизни!

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Вӗсенчен паллӑраххисем ҫаксем: «Вот и все» (1928), «Трижды бездельник» (1932), «Инакомысляший» (1932), «Книга о ложной свободе» (1932), «Южные мелодии, северные напевы» (1934), «О погоде болтать разрешается» (1934), «Узорчатая кайма» (1936) тата виҫӗ томлӑ «Цзецзетински сборник» (1937).

Помоги переводом

Китай халӑхӗн аслӑ писателӗ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 3–7 стр.

Амӑшне ҫӑнӑх миххине ҫавӑркаланӑ пек тыткаланӑ хушӑра эпӗ ачана сӑнарӑм, вӑл урайӗнче, чӳрече патӗнче ларать, ун умӗнче — хулӑн хӑмасенчен ҫапса тунӑ ещӗк, ещӗкӗ ҫине пысӑк саспаллисемпе: ОСТОРОЖНО Т-ВО Н. Р. и К° — тесе ҫырнӑ.

Возясь с его матерью, как с мешком муки, я наблюдал за ним; он сидел на полу, под окном, в ящике из толстых досок с черной — печатными буквами — надписью: ОСТОРОЖНО Т-во Н. Р. и К°

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Музей ҫурчӗ ҫинчи асӑну хӑми ҫине «Ҫак шкул ҫуртне И.Я.Яковлев тӑрӑшнипе 1896-1903 ҫулсенче туса лартнӑ» тесе ҫырса хунӑ.

На памятной доске, размещенной на музее, написано «Это здание школы было построено в 1893–1903 года при содействии И.Я. Яковлева».

И.Я.Яковлев Енӗш Нӑрвашра темиҫе те пулнӑ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Ун ҫинчи мрамор плита ҫине «Ҫак ҫӗр ҫине И.Я.Яковлев пуҫласа 1879 ҫулхи октябрӗн 12-мӗшӗнче ура пуснӑ» тесе ҫырнӑ (сӑнӳкерчӗкре).

Помоги переводом

И.Я.Яковлев Енӗш Нӑрвашра темиҫе те пулнӑ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Енӗшнӑрвашсем И.Я.Яковлев ятне яланах асра тытаҫҫӗ, музей умне пысӑк калӑплӑ чул вырнаҫтарнӑ.

Яншихово-норвашцы все время помнят имя И.Я. Яковлева, у музея размещен огромный камень.

И.Я.Яковлев Енӗш Нӑрвашра темиҫе те пулнӑ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней