Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуррине (тĕпĕ: пурӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй пуррине систерес мар тесе, Мариам вышка мӗлки хыҫӗнче тӑрать.

Мариам стояла в тени за вышкой, стараясь не выдавать своего присутствия.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Урасемпе алсем ҫине шапасенни пек ҫурхахлӑ ҫунатсем тӑхӑнсан ҫав тери хытӑ ишме май пуррине Ибрагим хӑй туса кӑтартасшӑн пулнӑ.

Ибрагим пытался практически доказать, что если надеть на руки и на ноги специальные плавники с перепонками, как у лягушек, то можно очень быстро плавать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нефть пуррине пӗлмешкӗн ультрасасӑсене тытакан аппаратсем кунта кирлӗ пулаҫҫӗ.

Ультразвуковые аппараты для нефтеразведки здесь были необходимы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сӑмах май каласан, эпӗ пурпӗрех астӑватӑп: прибор экранӗ ҫинче нефть пуррине кӑтартакан ҫутта хамах асӑрхарӑм.

Кстати, я все-таки вспоминаю, что на экране прибора видел, как луч указывал на присутствие нефтяных месторождений.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсенчен кашниех халӗ хӑйсен ҫийӗнче аллӑ метр тарӑнӑш шыв пуррине пӗлеҫҫӗ.

Каждый из них знает, что над ним сейчас пятьдесят метров воды.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«№ 8» табличкӑллӑ алӑк ҫинче вӑл куҫ пек пӗчӗк чӳрече пуррине асӑрхарӗ.

На двери с табличкой «№ 8» он заметил маленькое окошечко-глазок.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак ӗҫрен ютшӑнас шухӑш пуррине вӑл ниепле те сирсе яма пултараймасть.

даже неприязни к чужой, еще пока незнакомой, неизвестной ему работе?..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Прибор аванах ӗҫленӗ пек туйӑнать, анчах вӑл нефтьлӗ хӑйӑрсем пуррине пӗрре те кӑтартмасть-ха.

Прибор работал как будто бы нормально, но он совсем не указывал на присутствие нефтеносных песков.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл Нурин компас пуррине аса илчӗ, Синицкий ӑна тытса та пӑхнӑччӗ — компӑса сывлӑш кӗмелле мар хупса хунӑ, хӑй пысӑк…

Вспомнилось, что у Нури был компас; он даже рассматривал его герметический, большой…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тӗпрен илсен, уйрӑмлӑх пуррине курмастӑп: ҫав колебанисемех пулаҫҫӗ, анчах кӑштах вӑрахрах хӑвӑртлӑхпа пулса пыраҫҫӗ.

— Не вижу принципиальной разницы: те же колебания, только сравнительно низкой частоты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑвӑр умма нефть пуррине яланах тӗрӗс кӑтартса пама пултаракан аппарат тӑвас задача лартӑр.

Поставьте себе задачей сделать аппарат для нефтеразведки, который никогда бы не ошибался.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Трубасем аяларах та аяларах анса пыраҫҫӗ, нефть пуррине пӗлтерекен тӗслӗхсем тухаҫҫӗ.

Трубы опускаются все глубже и глубже, появляются признаки нефти.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл темшӗн пӗрехмай ӗнсе ҫинче вирелле тӑракан ҫӳҫ пайӑрки ҫинчен шутлать, ҫав ҫӳҫ пайӑрки пуррине вӑл хӑй те туять, вӑл унӑн чӗрине ыраттарать, ҫапах та вӑл ниепле те калаҫма пуҫӑнаймасть.

Он почему-то все время думал о торчащем вихре на затылке, даже физически ощущал его, как боль, как неловкость, и никак не мог начать разговор.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам унӑн пичӗ ҫинче уҫӑ кӑмӑллӑх пуррине, ҫав вӑхӑтрах вӑл лӑпкӑ та ҫирӗп туйӑмлӑ пулнине асӑрхарӗ.

Мариам заметила в его лице какую-то неуловимую простоту и в то же время спокойную строгость.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Паллах, унта нефть пуррине шанатӑн пулсан, ӑна шыраса тупассине те шанатӑн пулсан, — килӗшрӗ те Рустамов, йӑл кулса куҫхаршисен айӗпе пӑхса илчӗ.

— Если, конечно, ты уверен, что там есть нефть, уверен в надежности разведки, — согласился Рустамов и с улыбкой посмотрел из-под бровей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл вара, пулас специалист, ҫӗр айӗнче мӗн пуррине тӗпчесе пӗлме вӗренекенскер, ҫак паха ӗҫ хӑйне килӗшни ҫинчен хӗре те пӗлтересшӗн мар.

А он, будущий специалист разведчик недр, вдруг обнаруживает перед девушкой кокетливое равнодушие к этому большому делу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах… икӗ уйӑх иртсенех, канӑҫсӑр студент породӑра алмаз пуррине кӑтартса пама пултаракан кӗсъере чиксе ҫӳремелли рентгеноаппаратпа аппаланма тытӑнчӗ.

Но… прошло два месяца, и беспокойный студент уже начал возиться с карманным рентгеноаппаратом для определения алмазов в породе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каснӑ-лартнӑ хӗвелтухӑҫӗнчи сӑн-питлӗ, куҫӗсем хуп-хура — ҫав тери хура, вӗсем ҫинче куҫ шӑрҫисем пуррине те уйӑрса илме май ҫук.

Строгие восточные черты лица, черные глаза — такие черные, что не разберешь, есть ли в них зрачок…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мана, — терӗ Гарик, — ҫакӑнта мӗн пуррине эпӗ тахҫан курнӑ пек туйӑнать.

 — У меня такое впечатление, — сказал Гарик, — будто я все это когда-то видел…

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӗвел ҫӳлерех хӑпарсанах шӑрӑх пулать-ха, ун чухне вара хӑвӑн ҫинче мӗн пуррине пӗтӗмпех хывса пӑрахатӑн.

Скоро поднимется солнце повыше и станет жарко, придется все с себя стаскивать.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней