Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӳт сăмах пирĕн базăра пур.
шӳт (тĕпĕ: шӳт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Том, чӑннипе кала, ҫавна эсӗ нимӗн кулмасӑр-тумасӑрах калатӑн-и е шӳт тӑватӑн-и?

— Том, честное индейское, ты это шутишь или взаправду?

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Судьяпа унӑн паллакан ҫыннисем Тома сӑмахлаттарма пуҫларӗҫ, тахӑшӗ вара шӳт туса: «Санӑн ҫӗр айӗнчи шӑтӑка татах кайса курас килмест-и?» — тесе ыйтрӗ.

Судья и его знакомые завели разговор с Томом, и кто-то спросил его в шутку, не собирается ли он опять в пещеру.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпир пӳлӗхҫӗпе шӳт туса хӑтланмарӑмӑр, пытарнӑ укҫана епле шырамалли йӗркесене йӑлтах астуса тӗрӗс мар туса пытӑмӑр, тесе шухӑшларӗҫ вӗсем.

Сознавая, что отнеслись к делу не как-нибудь, а добросовестно проделали все, что полагается искателям клада.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Гек, килсӗр ҫын, Том майлӑ пулчӗ, иккӗлле шухӑшлама пуҫларӗ Джо вара: «Эпӗ шӳт туса ҫеҫ каларӑм», — тесе ӑнлантарса пама васкарӗ.

Гек, пока еще ни в чем не провинившийся, присоединился к Тому; отступник тут же начал объясняться.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл шӳт тунисене пӑхса нихӑшӗ те кулса илмерӗ, ҫавӑнпа унӑн та чӗнме пӑрахса нимӗн шарламасӑр лармалла пулчӗ, унӑн чӗрине хуйхӑ пусса илчӗ.

Не улыбнулся на его шутки, и у него тоже язык прилип к гортани и душа ушла в пятки.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юрать-ха, шавласа, шӳт туса ларакан нимӗҫсем илтмерӗҫ, хӑшсем кӑна ун-кун ҫаврӑнкаласа пӑхрӗҫ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Вут умӗнче пӗрле шӳт тӑвас, калаҫас, кулас вырӑнне.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Хе-хе-хе, — те шӳт турӗ, те шӑл ерчӗ Яков.

— Хе-хе-хе, — то ли шутил, то ли откровенно смеялся над ней Яков.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

«Эх, Алексей, Алексей. Эсӗ те Алексей ятлӑ-ҫке», — шӳт тӑвакана вӑрттӑн, куҫ айӗн сӑнарӗ Ираида.

«Эх, Алексей, Алексей. Тебя тоже зовут Алексеем», — следила из-под бровей за шутником Ираида.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Пылчӑкӗ шӑл хушшине ларса юлать, — шӳт туса калаҫрӗ Алексей.

Вся вкуснятина остается в зубах, — шутил Алексей.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Шӳт туни ҫур кашӑк ҫӑва тӑрать.

Помоги переводом

Ку кулӑшла тӗлӗкрен вӑран та… // Римма ПРОКОПЬЕВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Ку шӳт ӗнтӗ.

Это шутка уж.

«Техникӑна мӑшӑра юратнӑ пек юратмалла» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Шӳт хӑйне пурнӑҫра пулӑшса пынине палӑртать И.Щирий.

И.Щирий подмечает, что шутка ему помогает по жизни.

Шӳт пурнӑҫра пулӑшать // Хыпар. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Ӑшӑ кулӑ, шӳт, юрӑ янӑратчӗ ӗҫре.

На работе раздавались веселый смех, шутки, песни.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

11. Эмелҫӗ: «ҫӑмӑл чир ку!» тесе шӳт тӑвать: 12. акӑ хайхи, паян — патша, ыран — вилсе выртать.

11. Продолжительною болезнью врач пренебрегает: 12. и вот, ныне царь, а завтра умирает.

Сир 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18-19. Хӑйӗн тусне вӑрттӑн сиен туса, кайран: «эпӗ шӳт турӑм ҫеҫ» тесе калакан — ӑсран тайӑлнӑ ҫын евӗр курӑнса, вут-кӑварпа, ҫӗмренпе, вилӗмпе вылякан.

18. Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть, 19. так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: «я только пошутил».

Ытар 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Анчах та кӗрӳшӗсене вӑл шӳт туса каланӑ пек туйӑннӑ.

Но зятьям его показалось, что он шутит.

Пулт 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Анчах ман пуҫра шӳт шухӑшӗ марччӗ...

У меня в голове не было мыслей о шутках...

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

— Эсир шӳт тӑватӑр, эпӗ вара чӑнах та тарӑхатӑп.

— Вы шутите, а я серьезно досадую.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Эсир шӳт тӑватӑр, эпӗ чӑннипе калатӑп.

— Вы шутите, а я вовсе нет.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней