Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуррине (тĕпĕ: пурӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫне вӑл кӑшт каҫӑртарах тытнӑ, тарӑхса ҫитнипе умӗнче мӗн пуррине те курман.

закинув вверх слепое, но оживленное безумьем лицо.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Софья лаҫӑ варринче, сунтал ҫинче ҫунса пӗтнӗ ҫурта пуррине асӑрхаса илчӗ.

Софья заметила, что посреди кузни на наковальне стоит свеча, сгоревшая уже наполовину.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫурҫӗр иртни икӗ сехет ҫине кайсан пуҫлӑх уҫӑ сывлӑшпа сывлас-ха тесе, пӳртрен тухрӗ те килкартинче темӗнле ҫын евӗр мӗлке пуррине асӑрхарӗ.

Часу во втором голова, выходивший из хаты подышать свежим воздухом, заметил во дворе фигуру какого-то человека.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тен, эсир ҫилпе ӗҫлекен двигателӗн тӗнӗлӗ ҫинче антеннӑн йӑлтӑркка тури пуррине хӑвӑрах асӑрхаса илтӗр?

Может быть, вы заметили блестящую гребенку антенны на оси цилиндра ветродвигателя?

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑнлан, Николай, Мариам ман пата чи малтанах пырсан, эпӗ ҫав кӑткӑс задачӑна ҫапла чеен те хӑюллӑн татса пама май пуррине ӗненме те пултараймарӑм.

Представь себе, Николай, когда Мариам впервые пришла ко мне, то я никак не мог поверить, что можно было так остроумно и смело разрешить эту сложную задачу.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Куҫне пӗрре уҫать вӑл, тепре хупать, таврара мӗн пуррине пӑхса илме тӑрӑшать…

Он то закрывал, то открывал глаза, силился что-то рассмотреть вокруг себя…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Буровой ӑшӗнче мӗн чухлӗ шыв пуррине виҫекен приборлӑ троса труба витӗр аялалла антарчӗҫ.

Сквозь трубу опустили вниз трос с прибором, определяющим уровень воды в буровой.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кун пек вӑхӑтра ун вӑйне вунӑ хут ӳстерме май пуррине Мариам малтанах шутласа хунӑ.

Мариам рассчитала, что в данном случае можно допустить десятикратную перегрузку.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗншӗн? — ыйтрӗ Рустамов, инженер сӑмахӗсенче халлӗхе паллах мар техникӑлла шухӑш пуррине туйса илсе.

— Зачем? — спросил Рустамов, чувствуя, что в словах инженера есть какая-то, пока еще неясная техническая идея.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫынсем урайне ларнӑ та пушар ҫулӑмӗсем ҫӗленсем пек явӑнакан буровой алӑкне хӑҫан уҫма май пуррине чӑтӑмлӑн кӗтеҫҫӗ.

Люди сидели на полу и терпеливо ждали, когда можно будет открыть дверь в буровую, где еще зловеще шипели огненные змеи.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи танк кӑна пӗр чарӑнса тӑмасӑр нефть пуррине шыраса тупма май парать, нефть пуррине вӑл уйрӑммӑнах ультрасасӑллӑ локаторпа усӑ курнӑ чухне тупма пулӑшать.

Только подводный танк позволяет вести разведку, почти не останавливаясь, на ходу, особенно с применением ультразвукового локатора.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакнашкал тарӑнӑшра аппарат нефть пуррине пӗлме пултарайман: ӑна ҫакӑн чухлӗ тарӑнӑш валли туман.

Аппарат не мог обнаружить нефть на такой глубине: он на это не был рассчитан.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нефть пуррине кӑтартакан паллӑсене те пӗлет вӑл.

Признаки нефти ему известны.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ хам куҫӑмсемпех нефть пуррине кӑтартакан хӑйӑр пӗрчисене куртӑм, газсем тухнине те куртӑм…

Я своими глазами видел нефтеносные пески, видел выходы газов…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл бухтӑра нефть пуррине шансах тӑнӑ, ҫавӑн чухнех вӑл бухтӑна тата темиҫе буровой лартма хушнӑ.

Он был уверен, что в бухте есть нефть, и тогда же приказал заложить еще несколько буровых.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Куҫса ҫӳрекен ҫутӑ пайӑрки тинӗс тӗпӗнчи тӑпра сийӗсем пирчевлӗх тӗлӗшӗпе тӗрлӗ пулнине кӑтартса парать, вӗсем нефть сийӗ пуррине кӑтартакан паллӑсем патӗнчен юриех иртсе кайнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Бегающий луч показывал разные плотности грунтов, будто нарочно минуя деления, соответствующие плотностям нефтеносных пластов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халлӗхе тинӗс тӗпӗнче нефть пуррине ҫыран ҫывӑхӗнчи вырӑнсенче ҫеҫ палӑртнӑ-ха.

Пока что нефть обнаружена в морском дне только вблизи берегов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пӑрӑх нефте ҫӳлелле хӑпартса тӑма ҫеҫ кирлӗ, — сторож пуррине асӑрхамасӑр малалла каларӗ «йӗркеллӗ ҫынсенчен» пӗри, ҫамрӑкраххи.

— …Труба нужна только для подачи нефти наверх, — не замечая присутствия сторожа, продолжал тот из «вполне приличных людей», который был помоложе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫыран ҫинчи хунар ҫутисем палӑрса тӑракан тата тӗкӗр пек выртакан тинӗс ҫийӗ пӗр канӑҫсӑр вӗттӗн-вӗттӗн хумханса тӑни кӑна шыв айӗнче пытанса тӑракан, никам пӗлмен вӑйсем пуррине кӑтартса параҫҫӗ.

И только мелкая беспокойная рябь на зеркальной поверхности, где отражались береговые фонари, говорила о неведомой силе, таящейся в глубинах.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сирӗн чертежсене илсен, — шухӑша кайса, кӑранташӗпе шаклаттаркаласа илнӗ май каларӗ Васильев, — эпӗ тӳрех унта мӗнле те пулин тӗрӗслӗх пуррине туйса илтӗм…

— Когда я получил ваши чертежи, — задумчиво постукивая карандашом, говорил Васильев, — то сразу почувствовал, что где-то здесь кроется истина…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней