Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Снаряд таткаласа пӗтертӗр сире, уяр аҫа-ҫиҫӗм ҫаптӑр! — куҫҫуль витӗр кӑшкӑрчӗ Лена тӑнран кайнӑ йыттисене, пит-куҫӗ ҫинчен юра шӑлкаласа.

«Да разнеси вас на клочья, будь вы трижды прокляты! — сквозь слезы кричала Лена на ошалелых собак, сдерживая их и смахивая с лица снег.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапла, анчах халь… эпӗ сире ӑнланаймастӑп, Михаил Ефимович!

Да, но теперь… я вас не понимаю, Михаил Ефимович!

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Орденсемпе медальсем пурин те пӗр пек, ҫавӑнпа та сире валли урӑхла отличисем пулмалла ӗнтӗ, — пӗлекен ҫын пек каларӗ Умрихин.

— Ордена и медали у всех одинаковые, а для вас должны быть особые отличия, — знающе заявил Умрихин.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ку, тӳрех калатӑп сире, шӳт туни мар!

Это, скажу я вам, не шутка!

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ну юрать, танкист юлташсем, — терӗ вӑл, — акӑ сире гварди чинӗ пачӗҫ.

— Ну, хорошо, товарищи танкисты, — сказал он, — вот вам дали гвардейское звание.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тавтапуҫ сире, сержант юлташ!

Спасибо вам, товарищ сержант!

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл сире паллать-и?

Он вас знает?

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Акӑ сире йытӑ, унпа пӗрлех ячӗ те.

Вот вам собака, а заодно и кличка ей.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сире ҫыртмасть, — ҫав йытӑ ҫыртмастӑп тесе, шантарса хӑйне сӑмах панӑ пекех шанчӑклӑн ӗнентерсе каларӗ Лена.

— Вас не укусит, — заявила Лена совершенно убежденно, точно имела на это заявление полномочия от самой собаки.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах эпӗ сире мӗнле пулӑшам-ха?

Но чем я помочь могу?

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӗҫне служба хушнӑ пек тума пӗлменшӗн хӑйне вӑрҫса илнӗ хыҫҫӑн вӑл: — Каҫарӑр, майор юлташ, сире ҫавӑн пек начар начар панине эпӗ пӗлмен, — терӗ.

Обругав себя в душе за неосмотрительность по службе, он сказал: — Извините, товарищ майор, но я не знал, что вас так плохо кормят.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

 — Сире пурне те ырӑ сунатӑп, хаклӑ юлташӑмсем!

— И вас всех, дорогие друзья, тоже поздравляю!

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫакӑ виҫмелли приборсене пӑхар-ха — вӗсем сире паллӑ ӗнтӗ.

Посмотрите на эти измерительные приборы — они вам уже известны.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«ОТЗ — НАТИ» тракторсем, хӑйсен ӗҫне туса, каллех станицӑналла кайма тухнӑ чухне ҫапла каласа хӑварнӑ пек туйӑнчӗҫ: «Ну, хаклӑ тантӑшсем, эсир ыйтнине эпир пурнӑҫларӑмӑр, сире вырӑна туртса ҫитертӗмӗр, халӗ ӗнтӗ кирек мӗн тӑвӑр».

Тракторы «ОТЗ – НАТИ», когда проделали свою работу и снова отправились обратно в станицу, казались, говорили следующее: «Ну, дорогие ровесники, мы выполнили ваши просьбы, довезли вас до места, теперь делайте все, что угодно».

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сывпуллашса уйӑрӑлнӑ май сире юлташла канаш парасшӑн: ӗҫе хӑюллӑн та пӗр харӑссӑн тытӑнӑр — ҫуркунне инҫе мар, анчах эсир ӗҫе тытӑнманпа пӗрех-ха.

— Прощаясь, хочу посоветовать вам по-дружески: смело и дружно приступайте к работе — весна не далеко, но вы все еще не приступили к работе.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сергей Тимофеевич, — хумханса каларӗ Оля, пурин сӑлтавӗ те Иринӑра мар, унра хӑйӗнче пулнӑ пек айӑплӑн кулса, — ывӑлсем ҫуралнӑ ятпа эпӗ те сире пӗтӗм чун-чӗререн саламлатӑп!

— Сергей Тимофеевич, — с волнением сказала Оля, виновато улыбаясь, как будто причиной всему была в ней, а не в Ирине, — я тоже от всего сердца поздравляю вас с рождением сыновей!

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапла, Антонина Николаевна, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Варвара Сергеевна, хаваслӑ сасӑпа — сирӗн апат-ҫимӗҫ енӗпе пӗлӳлӗх пур пулсан, эпир, Глашӑпа иксӗмӗр, сире пирӗнпе пӗрле каҫхи апат ҫиме чӗнетпӗр…

— Да, Антонина Николаевна, — продолжила Варвара Сергеевна, радостным голосом — если у вас есть знания в области приготовления пищи, то мы с Гашей, приглашаем вас вместе с нами на ужин…

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Канаш панӑшӑн, ырӑ сӑмахшӑн тав тӑватӑн сире, Наталья Павловна.

— За совет, за добрые слова благодарю вас, Наталья Павловна.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Спасибо сире, Наталья Павловна, — терӗ Сергей, унтан Наталья Павловнӑн пӗчӗккӗ те ӑшӑ аллине чӑмӑртарӗ те хӑвӑрттӑн утса тухрӗ.

— Спасибо вам, Наталья Павловна, — сказал Сергей и, пожав теплые, маленькие ладони Натальи Павловны, быстрыми шагами вышел.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сире те салам, Наталья Павловна!

— Привет и вам, Наталья Павловна!

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней