Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйрӗ (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та Мересьев хӑйне кунта питӗ аван туйрӗ, чӑрмавсемпе кансӗрлӗхсем ҫине вӑл ҫаврӑнса та пӑхмарӗ.

Он чувствовал себя здесь, среди этой суеты и неудобств, как чувствует себя, вероятно, рыба, которую волна слизнула в море, после того как она полежала, задыхаясь, на песке.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл пӗтӗм кӗлеткипе ывӑннине туйрӗ, ҫав вӑхӑтрах хӑй панӑ ҫимӗҫсенчен паҫӑрхи карчӑк кухньӑра хатӗрлекен тутлӑ апат шӑршипе киленчӗ.

Он чувствовал во всем теле приятную усталость и жадно принюхивался к запахам жаркого, которое старушка готовила на кухне из его припасов.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл хӑйшӗн чи йывӑрри малта тӑнине туйрӗ.

Он чувствовал, что самое трудное впереди.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Мересьев нумайранпа ӗҫсе курман пирки эрех хӑйӗн пуҫне пырса тивнине, вӑл пӗтӗм шӑмми-шакки тӑрӑх ӑшшӑн та лӑпкӑн сарӑлса кайнине туйрӗ.

Мересьев почувствовал, как с непривычки водка ударила ему в голову, разлилась по телу теплом и покоем.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Еплерех тенӗччӗ? — терӗ те Мересьев, хӑйӗн сӑнӗ ҫинчи питех те вырӑнлӑ мар кулла сирсе яма пултӑрайманнине туйрӗ.

— Каким же это?.. — Мересьев чувствовал, что не в силах согнать с лица не очень уместную улыбку.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Халӗ, юрату чӑн-чӑннине ӗненсен, ӑна хӑй савӑнӑҫлӑ е кичем, сывӑ е чирлӗ, хуть те епле пулсан та кӗтсе тӑнине ӗненсен, вӑл хӑйӗн вӑйӗ ҫав тери хутшӑннине, пӗтӗм шӑмми-шакки тӗрекленнине туйрӗ.

Теперь, поверив, что любовь настоящая, что его ждут веселым и печальным, здоровым и больным — всяким, он ощущал большой подъем сил.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

…Каҫхи урок шучӗпе коридор тӑрӑх ҫирӗм виҫҫӗмӗш рейс тӑвакан Алексей Мересьев хӑйӗн ывӑнса, асапланса ҫитнӗ кӗлеткипе пӗҫҫисем тӑртанса ҫунса тӑнине, костыльсем ыраттарнипе хулпуҫҫисем ним пӗлми пулнине туйрӗ.

Алексей Мересьев, совершавший в счет вечернего урока двадцать третий рейс вдоль коридора, всем своим усталым, измученным телом чувствовал, как отекли и горят бедра, как ноют занемевшие от костылей плечи.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах ҫав утӑмсене тума ӑна ҫав тери йывӑр пулчӗ, вӑл алӑк патне ҫитсе каялла таврӑнса килсен, пилӗкӗмӗш этажа рояль ҫӗклесе хӑпарнӑ пекех ывӑннине туйрӗ.

И дались они ему, эти первые шаги на протезах, с таким трудом, что, дойдя до двери и обратно, он почувствовал, будто бы куль муки втащил на пятый этаж.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ыйӑх тӗлӗшӗпе вӑл хӑйне такам кӗпе ҫухавинчен хуллен кӑна туртнине туйрӗ.

Он чувствовал сквозь сон, что кто-то тихонько дергал его за ворот рубашки.

X сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл хӑйне хӑй кӑлӑхах ӗмӗтленсе асаплантарнӑ пек туйрӗ.

Ему начинало казаться, что он зря себя мучает.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑш чухне вӑл, манса кайса, ура тупанӗсем ыратнине туйрӗ, — кӗлеткине урӑхларах вырнаҫтарса вырттарчӗ, анчах ҫав самантрах хӑйӗн ура тупанӗсем ҫуккине аса илчӗ.

Порой, забывшись, он ощущал боль в ступне, менял позу, и только тут доходило до его сознания, что ступни нет.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах та Мересьев ҫак ҫынсем хушшинче уйрӑмах пысӑк калаҫу пулма пултарассине, ҫав калаҫу вӑхӑтӗнче виҫҫӗмӗш ҫын кирлӗ маррине туйрӗ.

Но Мересьев почему-то почувствовал, что между этими людьми может произойти какой-то особый разговор, при котором не нужен третий.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл та пысӑк событисем капланса килнине туйрӗ, — хӑватлӑ, тен ӗҫсене татса паракан ҫапӑҫусем ҫывхарнине сисрӗ.

Он тоже угадывал нарастание событий, чуя приближение гигантских, может быть, решающих боев.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей хӑйӗн урисем малтанхинчен ҫӳлерех ыратнине, тата малтанхи пек вӗриленсе, туртса мар, темле мӑкан, сӳрӗккӗн, чӗркуҫҫисенчен ҫӳлерехрен кантрапа пӑвса ҫыхса лартнӑ пек ыратнине туйрӗ.

Алексей чувствовал, что ноги у него болят где-то выше, чем раньше, и не прежней горячей, мозжащей, дергающей болью, а как-то тупо и вяло, будто их крепко стянули выше голени веревками.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Часах вӑл лӑпланчӗ те халь ӗнтӗ, этем хӑйне нумайранпа асаплантарнӑ ыйтӑва татнӑ хыҫҫӑн ҫӑмӑллӑн туйнӑ пек, тинех хӑйне ҫӑмӑл иккенне туйрӗ.

Скоро он успокоился и почувствовал даже облегчение, какое всегда ощущает человек, когда наконец решит долго мучивший его вопрос.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хамӑр моторсен палланӑ кӗрлевӗ хушшинче Алексей аякран капланса килекен кӗрлеве уйӑрса илчӗ те, унӑн мускулӗсем хӑйсемех чӑмӑрккан-чӑмӑрккан пулса хытрӗҫ, шӑнӑрланчӗҫ: вӑл вара, вӑйсӑрскерех, носилка ҫине ҫыхса хунӑскер, хӑйне хӑй кабинӑри пек, хӑйӗн истребителӗпе тӑшман ҫине ыткӑннӑ пек, хӑйне хӑй тискер кайӑка хӑвалакан ҫын пек туйрӗ.

и сквозь знакомый звон своих моторов Алексей уже слышал наплывающий из-за леса неровный, качающийся гул, от которого мускулы у него как-то сами собой собирались в комки, напруживались, и он, этот немощный человек, привязанный к носилкам, почувствовал себя в кабине истребителя несущимся навстречу врагу, почувствовал себя гончей, учуявшей дичь.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ун чӗри хыттӑн тапма пуҫларӗ, сӑмси ҫунаттисем сиккелеме тытӑнчӗҫ, вара вӑл хӑйӗн вӑйсӑр шӑмшакне сивӗ чӗтретнине туйрӗ, — халиччен хӑрушӑ самант ҫывхарсан ҫеҫ яланах ҫапла пулатчӗ унӑн.

Сердце его забилось, ноздри заходили, и он почувствовал во всем своем слабом теле возбуждающий холодок, что всегда бывало с ним в минуту опасности.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей, нумай асапланса ирттернӗ хыҫҫӑн, тинех хайӗн тӑван ҫемйине килсе ҫитнине туйрӗ, кунта уншӑн пурте чӗререн хавасланнӑ.

У Алексея было ощущение, что после всех мучений он попал наконец в родную семью, где все ему искренне рады.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Халӗ вӑл БАО начальникӗ умӗнче те хӑйне хӑй аван мар пек туйрӗ: ун ҫинчен вӑл сахал мар шӳтлӗ анекдотсем сарнӑччӗ.

Ему было неловко перед командиром БАО, о скаредности которого он пустил по дивизии столько шуток и анекдотов,

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Носилкӑна самолёт ӑшне йӑтса кӗртнӗ чух Алексей, хӑй тахҫантанпах хӑнӑхнӑ бензин шӑршине туйрӗ те, каллех калама ҫук савӑнчӗ.

Когда носилки поднимали в самолет и Алексей вдохнул знакомый терпкий запах авиационного бензина, он снова испытал бурный прилив радости.

18 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней