Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнса (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Серёжа вара, Герой тенӗ пекех хӗре хӑй кирлӗ пулнипе савӑнса, ним шутласа тӑмасӑрах килӗшрӗ.

И тот от счастья, что будет необходим ей, почти Героине, совершенно необдуманно согласился.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Савӑнса хыттӑн алӑ ҫупни чунтан тав тунине кӑтартать.

Искренние аплодисменты — лучшая благодарность.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кулли те унӑн теме тӑракан кулӑ: вӑл хӗвел ӑшӑтса пӗтӗм тавралӑха уҫӑ сывлӑш сарса тӑнӑшӑн та, ҫеҫкене ларакан ҫӑка шӑршишӗн те савӑнса кулать.

И улыбка у нее была славная, ясная: она улыбалась солнцу, разлитой вокруг свежести, запаху щедро цветущей липы.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗр шухӑшсӑр, каҫ шӑплӑхӗпе, ҫулҫӑсен ырӑ шӑршипе савӑнса крыльца ҫинче лартӑм.

Села на крыльцо и долго сидела спокойно и бездумно — просто отдыхала, наслаждаясь тишиной и свежим запахом листвы.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачасемпе, мӑнуксемпе савӑнса, ырлӑх курса пурӑнмалла пултӑр.

Пусть наслаждается жизнью, радуясь детям и внукам.

Ҫемье тӗрекӗ эсӗ, мӑшӑрӑм // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Тӗлӗнсе те савӑнса ӳкнӗ Зоя тав турӗ те, эпир урамалла тухрӑмӑр.

Обрадованная и смущенная, Зоя поблагодарила, и мы с нею вышли за калитку.

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫын кӗлеткине пули-пулми мар, пӗчӗк ача пек хавхаланса, тӗплӗн тӑвать: аяккалла кайса савӑнса пӑхса тӑрать…

И не как-нибудь лепит, а так, знаешь, старательно, с увлечением, как маленький: отойдет, посмотрит, полюбуется…

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир Шурӑпа иксӗмӗр ҫав тери савӑнса кайрӑмӑр.

Мы с Шурой сразу почувствовали огромное облегчение.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя ӑна темиҫе хут итленӗ пулсан та питӗ юрататчӗ, темиҫе хут итленӗ пулсан та ҫӗнӗрен савӑнса итлетӗп, тесе шантаратчӗ.

Зоя очень любила ее, не раз слышала и уверяла, что каждый раз слушает с новым наслаждением.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя та вара савӑнса, мухтанса тавӑрать:

И Зоя с радостной гордостью, с удивлением говорила:

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хам ӗненнисем тӗрӗс пулассине, вӗсем ҫиеле тухассине пӗлсессӗн, эпӗ ҫӗнтерӳ кунӗнче пурӑнаймасан та ӳкӗнмен пулӑттӑм, вилӗме тарӑхса мар, савӑнса кӗтсе илӗттӗм, анчах манӑн хам ӗненни пурнӑҫа кӗрессе пӗлес килет».

Если бы только убежден был, что мои убеждения справедливы и восторжествуют они, даже не пожалею, что не увижу дня торжества и царства их, и сладко будет умереть, а не горько, если только буду в этом убежден».

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир ҫурхи каҫ илемӗпе савӑнса ерипен утатпӑр, пӗр-пӗрне кун каҫа мӗн пулса иртни ҫинчен кала-кала ларатпӑр.

Мы идем медленно, радуясь славному весеннему вечеру, и рассказываем друг другу обо всем, что случилось за день.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кукамай пире шашкӑсем, лото пачӗ, эпир савӑнса вылярӑмӑр.

Бабушка дала нам шашки и лото, и мы с увлечением играли.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кун ҫав тери аван иртрӗ: эпир савӑнса вылярӑмӑр, уҫӑ сывлӑшра пултӑмӑр.

День прошел хорошо: мы весело играли и дышали чистым воздухом.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Епле тӗл пеме пултаратӑп эпӗ! — савӑнса ҫырнӑччӗ вӑл.

«Видишь, как я научился? — писал он с гордостью.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Темӗн чухлӗ ҫын, вӗсем пурте савӑнса кулаҫҫӗ.

Так много людей, и все улыбаются.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑн пек спецовкӑсем тӑхӑннӑ ҫынсене пурте хисеплесе те савӑнса пӑхаҫҫӗ — вӗсем пуҫласа метро тума тытӑннӑ ҫынсем-ҫке-ха.

На людей в таких спецовках смотрят с уважением и интересом: первые строители метрополитена — это не шутка!

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пур ҫӗрте те чечек ҫыххисем, роза тӗркисем — вӗсем хушшинче савӑнса кулакан ҫынсен сӑнӗсем те, саламласа ҫӳлелле ҫӗкленекен алӑсем те курӑнмаҫҫӗ.

Ворох цветов, огромные букеты, гирлянды роз — среди всего этого едва различаешь смеющееся, взволнованное лицо, приветственный взмах руки.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ула-чӑла хӑма ҫинче вунӑ клетка сиктерсе ҫӳле вӗҫсе хӑпармалла пулсан, ачасем савӑнса алӑ ҫупаҫҫӗ.

И как ребята хлопают в ладоши, когда им посчастливится залететь вверх, минуя сразу десяток клеток на пестрой доске!

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мӗншӗн тесен анне килнӗ, — терӗ Зоя савӑнса.

Потому что мама приехала! — торжественно объявила Зоя.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней