Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫивӗч сăмах пирĕн базăра пур.
ҫивӗч (тĕпĕ: ҫивӗч) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑпӑрккине сулкаласа, вӑкӑрсене Никита ҫавӑтса пынӑ, бричка ҫинче шӗвӗр сӑмсаллӑ, тилӗ пек ҫивӗч куҫлӑ арӑмӗ Варьӑпа унӑн шел тутӑр пӗркеннӗ йӑмӑкӗ Соня ларса пынӑ.

Помахивая кнутом, быков вел Никита Мальцев, а на бричке сидели его жена Варя, остроносая, с быстрыми глазами, чем-то похожая на лису, и сестра Вари — Соня, повязанная теплой шалью.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кубань шывӗ ӗнтӗ чуллӑ ҫыранӗсене касса кӗрлемен, тахҫанах ӑшӑхланса лӑпланнӑ — вӑл та пӑчкӑн ҫивӗч юррине итленӗ.

Кубань не шумела, не точила каменистые берега, она давно обмелела и приутихла, будто прислушивалась к голосистым звукам лесопилки.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ахаль те ҫивӗч лару-тӑру пушшех хӗрсе кайрӗ.

Сгущалась наэлектризованная атмосфера.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсен хӗррисем сӗт пек шуррӑн ярӑмланса шӗвӗрӗлнӗ те темле пысӑк та ҫивӗч шӑлсене аса илтерсе тӑраҫҫӗ.

Молочно-белые гребни их зубчатились рельефно и остро.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗрӗк пиншакӗн петлици ҫумне хӗрлӗ хӑю ҫӗленӗ Баланда учитель, кӑвакарса симӗсленнӗ тутине пит тутрипе картласа, халӑх ушкӑнӗ варринче тӑрать, ҫивӗч куҫӗсене йӑлкӑштарса хӗрӳллӗн калаҫать:

В середине толпы учитель Баланда, с платком у позеленевшего рта и с красной лентой в петличке полушубка, горячечно блестя глазами, говорил:

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫирӗп шӑнӑрсемпе карӑнса туртӑннӑ кӗре хул-ҫурӑмлӑскер, вӑл ҫӑмӑл та ҫивӗч шӑм-шаклӑ; унран, хура тӑпраллӑ ҫереме суха тимӗррипе ҫавӑрса пӑрахнӑ хыҫҫӑнхи пек, ҫирӗп сывлӑхпа тапса тӑракан чӗрӗ вӑй шӑрши ҫапать.

Весь скрученный из тугих мускулов на широком костяке, был он легок и скуп в движениях, терпким запахом здоровья и силы веяло от него, — так пахнет поднятый лемехами чернозем в логу.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫав казак хыҫӗнче Максаев урядникӑн чӗкеҫ шатриллӗ пичӗ курӑнать; леререхре, ҫивӗч вӗҫлӗ штыкне айӑккӑн пӑрса кӗртнӗ винтовкине малалла кӑмтарса тытса, Емельян Грошев утать.

За этим казаком виднелась веснушчатая щека урядника Максаева, дальше шагал Емельян Грошев, твердо выставив винтовку с завернутым на сторону жалом штыка.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Григорий пуҫӗ ҫывӑхӗнчен те, Степанӑн акшар чулӗ пек шурса кайнӑ пичӗ патӗнчен те ҫав ҫивӗч сасӑ умлӑн-хыҫлӑн, вичкӗнӗн шӑхӑра-шӑхӑра иртет: чьввййӳӳ-ӳт, чьвв-ӳӳ-ӳт; хыҫалта вара, акацисен типӗ хутаҫҫисем патлатса ҫурӑлнӑ пек, пӑшал сассисем хаплатаҫҫӗ:

Над головой Григория, над меловым лицом Степана, по бокам — этот нижущий, сверлящий высвист: цьююуу-уть, цьюуу-уть, а сзади — хлопки выстрелов, как треск перезревших стручков акации:

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑна хӑйне те, чӗрине темӗнле ҫивӗч япала ыраттарса тӑнӑ пек, хурлӑхлӑн хумханса аса илчӗ вӑл.

С режущей болью вспомнил и ее.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пуҫӗнче карттусӗ ҫук, пуҫ купташкин ҫӳлти пайӗ те курӑнмасть: снаряд, ванчӑкӗ ӑна ҫивӗч япалапа каснӑ пек тип-тикӗс татса кайнӑ.

На нем не было фуражки, не было и верхушки черепа, чисто срезанной осколком снаряда.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑнӑхнӑ йӑлапа тенӗ пек, вӑл хӑвӑрт кӑна танк ӑшне сиксе анчӗ, ҫивӗч куҫӗпе экипаж ҫине йӑлт ҫеҫ пӑхса илчӗ, чечексене Бурцева ывӑтса пачӗ, люка хупрӗ те ҫав самантрах хӗрсем ҫинчен те, чечек ҫинчен те манса кайрӗ.

Он одним прыжком очутился в танке, коротким, но строгим взглядом посмотрел на членов экипажа, бросил Бурцову цветы, захлопнул люк и в ту же минуту забыл и о девушках и о цветах.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хапха умне тачанка пырса тӑчӗ, Дорофейӑн ҫивӗч сасси илтӗнсе кайрӗ:

К воротам подкатила тачанка, и послышался голос Дорофея:

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫивӗч ут патӑн эс мана… —

— Горячего ты мне дал коня… —

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫивӗч каччӑ вӑл, анчах Сергей Тимофеевич Ҫемен бригадине ҫырма хушрӗ.

Парень бедовый, а Сергей Тимофеевич сказал, чтобы был бригадиром Семен.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Савва шухӑшласа кӑларман ку ӗҫе, — ҫивӗч пӳлсе каларӗ Сергей, пичӗ ун хӗрелсе кайрӗ, куҫхаршийӗсем килсе пӗрлешрӗҫ.

— Это не затея Саввы, — перебил Сергей, лицо его покраснело лицо, брови сошлись на переносице.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Калинккене уҫса, Сергей лапкипех симӗс курӑк ӳсекен пӗчӗк килкартине кӗчӗ, пӗчӗк ачасем питӗ ҫивӗч ҫухӑрнине илтсен: «Э, эпӗ ачасен яслине пырса лекрӗм пулас», — тесе шухӑшларӗ те иртсе пыракан хӗрачаран председатель ӑҫта пурӑнни ҫинчен ыйтса пӗлес тенӗччӗ ҫеҫ, хыҫалтан сасӑ илтӗнсе те кайрӗ:

Открывая калитку, Сергей увидел небольшой двор, поросший травой, и услышал такой дружный детский крик и писк, что в недоумении остановился, «Э, да я, кажется, набрел на детские ясли», — подумал он и хотел было спросить проходившую мимо двора девушку, здесь ли живет председатель станичного совета, как услышал голос:

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл хӑй кабинетне кӗмерӗ, хӑйне пӑхӑнса ӗҫлекенсене ҫивӗч пӑхса илсе ҫапла каларӗ:

Не заходя к себе в кабинет, он обвел строгим взглядом подчиненных и сказал:

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Ҫемен куҫӗ ҫивӗч, хӗрӗ чӑнах та чипер…

«А у Семена глаз верный, девушка и в самом деле славная…

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӗҫӗ ҫивӗч.

Сабля острая.

«Халӑх юн тумламӗ» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Вӑл влаҫа, вӑрҫа, хӑйӗн шӑпине, больницӑри апат-ҫимӗҫе, повара, тухтӑрсене вӑрҫнӑ, — ун ҫивӗч чӗлхи ҫине мӗн пырса лекет, вӑл пурне те вӑрҫса тӑкать.

Ругал власть, войну, участь свою, больничный стол, повара, докторов — все, что попадало на острый его язык.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней