Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарса (тĕпĕ: пуҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗлте турттарчӗҫ, авӑн ҫапрӗҫ, бахчасенчен тулӑх ӳснӗ арбузпа дыня пуҫтарса кӗртрӗҫ.

Возили хлеб, работали на молотьбе, собирали богатый урожай с бахчей.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шыва кӗрес умӗн Дуняшка, ҫивӗтне пуҫтарса, пуҫне чалма ҫыхрӗ, Дарья ҫинелле чалӑшшӑн пӑхса илсе, хӗрхеннӗ пек каларӗ:

Перед тем как войти в воду, Дуняшка собрала в узел волосы, повязалась косынкой и, искоса глянув на Дарью, сожалеюще сказала:

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпир, пупсем хӑраххи, господин сотник, юрласа христаради пуҫтарса ҫӳретпӗр! — терӗ юрӑ пуҫараканни, юлташӗсене кулӑпа ҫуталнӑ куҫне хӗссе.

— Мы вроде попов, господин сотник, поем и пожертвования собираем! сказал запевала, подмигивая товарищам, прижмуряя в улыбке смешливые глаза.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пуҫтарса пӗрлештернӗ Тӑваттӑмӗш полка.

— В Четвертый сводный.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унта пуҫласа пырса лекнӗ пекех, стенасене сӑнаса ҫаврӑнчӗ, куҫӗпе вырӑн пуҫтарса ҫиеле кӑпӑшка минтерсем купаласа хунӑ кравать ҫинче чарӑнчӗ.

Будто впервые попал сюда, он внимательно оглядел стены, остановил взгляд на прибранной, со взбитыми подушками кровати.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Япаласем пуҫтарса ҫыхӑ турӗ те таҫта кайрӗ.

— Собрала какой-то узелок и ушла.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична кашӑксене ҫуса-шӑлса типӗтрӗ, чашӑка чӳхесе илчӗ, савӑт-сапана хутаҫа пуҫтарса чикрӗ те унтан тин ыйтрӗ:

Ильинична вымыла и вытерла ложки, ополоснула чашку, прибрала посуду в сумку и только тогда спросила:

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каҫ пулса ҫитсен, вӑл, хулӑпа уни-куни тимсӗррӗн сулкаласа, Зыковсен тӗлне пырса тухрӗ: Прохор арӑмӗ килти ӗҫсене пуҫтарса пӗтернӗ те хапха умӗнче ларать.

Поздно вечером подошла она к зыковскому базу, беспечно помахивая хворостиной: Прохорова жена, управившись с делами, сидела около ворот.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Валемӗн-валемӗн пуҫтарса купасене хывма та ӗлкӗреймерӗҫ — каллех шалкӑм ҫумӑр тӑкса ячӗ те каҫ пуҫласа ирхи шуҫӑмчченех кӗркуннехи пек пӗр чарӑнмасӑр шӑпӑртатса тӑчӗ.

Не успели сметать в копны снова спустился проливной дождь и шел с вечера до самой зари с осенним постоянством и настойчивостью.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дарья хунямӑшӗ курасран, кухня алӑкне тайса хучӗ те юбка аркине хӑвӑрт пӗҫ хушшинелле пуҫтарса чикрӗ, ӑна хыҫалтан аллипе ярса тытса, ҫара ура хырӑмӗсене йӑлт-ялт ҫутӑлтарса, курница тӑрӑх таплаттарса утса кайрӗ, унтан, Дуняшка умӗнче чарӑнса тӑрса, хулӑн сасӑпа команда пачӗ:

Дарья притворила дверь в кухню, чтобы не видела свекровь, быстрым движением просунула между ног подол юбки и, захватив его сзади рукой, сверкая оголенными лоснящимися икрами, промаршировала по горнице, стала около Дуняшки, басом скомандовала:

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Утсене кунта! — хаяррӑн кӑшкӑрчӗ Григорий, чӑпӑрккине аллинче пуҫтарса тытса.

— Коней! — зычно крикнул Григорий, комкая в руках плеть.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсене пурне те пуҫтарса ҫӳрес пулсан, алӑсенче пӗр шӑнӑр юлас ҫук!

Нам их всех ежели похоронять, так и музлей на руках не хватит!

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Атту ак кӑтартӑп та пӗрре чӗре мӗнлине — пуҫӑнти ҫӳҫне те пуҫтарса пӗтереймӗн!

А то я тебе такое сердце пропишу, что и волос с головы не соберешь!

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мда-а-а, пирӗн Григорий Пантелеевич вӑл хӗрессемпе чинсене пуҫтарса ҫӳрерӗ, чӗр тамӑка кӗре-кӗре кайрӗ.

Да-а-а, это наш Григорий Пантелевич кресты да чины схватывал, в пекло лез.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Наступление ертсе пынӑ бригада командирӗ, ир еннелле резерври чаҫсене туртса килсе Вешенски ҫывӑхне пуҫтарса тӑратас, артиллерипе персе хатӗрленнӗ хыҫҫӑн малалла наступлени туса каяс тесе, повстанецсене тул ҫути киличчен йӗрлес мар тесе йышӑнчӗ.

Руководивший наступлением командир бригады принял решение прекратить преследование до рассвета, с тем чтобы к утру подтянуть резервы, сосредоточиться на подступах к Вешенской и после артиллерийской подготовки вести дальнейшее наступление.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӑт ку тӗрес идейӑлла кӑтарту! — килӗшрӗ Роман, темиҫе ҫӗрӗк хӑмана пӗр ҫӗре пуҫтарса хучӗ те тӳрленсе тӑчӗ.

— Вот это правильная идейная установка! — согласился Роман и, собрав в кучу несколько полусгнивших досок, выпрямился.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Обкома тыр-пул пуҫтарса пӗтерни тата пахча ҫимӗҫпе ҫӗр улми хатӗрлесе ҫитерни ҫинчен пӗлтеретпӗр.

Докладываем обкому, что завершили уборку и заготовку овощей и картофеля!

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах ҫын шухӑшӗсене пуҫтарса ларма кирлӗ мар…

А заниматься компиляцией чужих идей не стоит…

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сӗтел ҫине хӑвӑрт пуҫтарса чикнӗ ҫӑкӑр вырӑнне кӑвакарса кайнӑ сухари татӑкӗсем тухса выртнӑ.

На столе вместо поспешно убранного хлеба валялись заплесневелые сухари.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Уттине вара эпир ыттисенчен нумайрах пуҫтарса кӗртрӗмӗр, пахалӑхӗ те лайӑх пулчӗ!

А ведь сена-то мы собрали больше других, да еще лучшего качества!

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней