Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуррине (тĕпĕ: пурӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн аллинче хыттӑн чӑмӑртаса тытнӑ пӗчӗк граната «Ф-1» пуррине туйса илчӗ.

Он ощутил в своей руке судорожно зажатую маленькую холодную гранату Ф-1.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш, хӑйӗнче питӗ пысӑк вӑй тата виҫесӗр правасем пуррине туйса, командӑсем парать:

И Черныш командовал, ощущая в себе могучую силу и безграничные права:

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун пек минутсенче этем хӑйӗнче мӗн тери пысӑк вӑй-хӑват пуррине лайӑх чухласа илет, ахаль чухне ҫын ӑна асӑрхамасть те, — ҫав вӑй-хӑват вилӗмле хӑрушлӑх умӗнче кӑна вӑранать.

В такие минуты он осознавал, какую огромную силу носит в себе человек, сам не замечая ее в обычное время, — она просыпается только перед лицом смертельной опасности.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вунӑ утӑм та пулсан, пилӗк утӑм та пулин ура айӗнче хытӑ ҫӗр пуррине ҫеҫ туясчӗ; пӗрмаях малалла утмасан, кунашкал лӑчӑртатакан йывӑр тӑпра ҫинче пуҫ таранах путса ларассӑн туйӑнать.

Хоть десять шагов, хоть пять шагов — только бы почувствовать под ногами твердую почву, а не хлюпкую тяжелую пашню, в которую, кажется, ушел бы с головой, если б не двигался все время вперед.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш унӑн хӑйӗн те пистолет пуррине аса илчӗ, пынӑ ҫӗртех ӑна ярса тытрӗ те чупма пуҫларӗ, хӑранипе тискерленсе кайнӑ тӑшман салтакӗсем хушшипе пурте чупаҫҫӗ, тӑшман та ӑҫталла каймаллине пӗлмесӗр чупать.

Черныш вспомнил, что и у него есть пистолет, на бегу выхватил его и бежал, и все бежали — уже между немцами, которые с перекошенными от страха глазами неслись куда-то вслепую.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш, хӑйӗн аллинче темӗнле йывӑр япала пуррине туйса илсе, унпа сулса ячӗ те тӑшмана лӗпкерен ҫапрӗ.

Черныш, чувствуя в своей руке что-то тяжелое, размахнулся и ударил немца по темени.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара вӑл, ҫӗр ҫинче мӗн пуррине пӗтӗмпех манса кайса, лашине саламатпа чӑрсӑррӑн пӗҫертсе илчӗ.

И отчаянно свистнул плетью, забывая обо всем на свете.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чылай инҫете чупса кайсан тин Маковейчик хӑйӗн ҫурӑмӗ хыҫӗнче автомат пуррине туйса илчӗ.

Лишь отбежав довольно далеко, Маковей почувствовал за спиной автомат.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫывӑхарах пырса пӑхсан ҫеҫ кунта йӗркеллӗн те лайӑх ӗҫлекен механизм пуррине асӑрхама пулать.

И только приглядевшись поближе, можно было заметить, что тут господствовали полный порядок и четкость хорошо налаженного механизма.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта кӑркӑссем пуррине пӗлнӗренех вӗсемпе ҫывӑхарах пырса сӑмахлатӑп.

Зная, что здесь есть киргизы, подхожу к ним поближе, чтобы заговорить.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Эп хамӑн чун пуррине те пӗлмен, те — чун, те — пӑс…

Я и не знал, есть ли она у меня, душа-то, или нет — пар…

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халӗ те, тӗттӗм пулнӑ чух Степан пырса ҫитсен, Савка пичче савӑнса кайрӗ, Степан уншӑн ӗлӗкхи пекех хуларан килнӗ хисеплӗ хӑна пек, кӑмакара мӗн пуррине хӑех сӗтел ҫине кӑларса лартма тытӑнчӗ.

И сейчас, когда в сумерках заявился к нему Степан, дядька Савка обрадовался, засуетился и стал сам тащить на стол все из печи, словно по-прежнему почетным гостем был для него Степан из города.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл хӑйӗн сасси пуррине тӗрӗслесе пӗлесшӗн пулчӗ.

Он хотел убедиться, что есть еще у него голос.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл, ҫав тери ҫунатланса ӗмӗтленекен Петушков хыҫҫӑн утса, ҫаратса аркатман ҫӗр пуррине хӑй ӗненни-ӗненменнине те пӗлмерӗ…

Он шел за одержимым мечтою Петушковым и сам не знал, верит ли он, что есть земля неразоренная, или уже не верит…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫакӑн пек калаҫусем хыҫҫӑн малалла кайма, ҫутҫанталӑкра ҫаратса аркатман ҫӗр пуррине ӗненме тата йывӑртарах пулчӗ.

После таких разговоров было еще труднее идти и верить, что есть на свете земля неразоренная.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тарас ҫур пашалу кӑларчӗ, ыттисем — камӑн мӗн пуррине.

Тарас достал пол-лепешки, остальные — что у кого было.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тухтӑртан справка илсе кӑтартма ыйтрӗҫ, ҫав хушӑрах ӗҫе «ыррӑн татма» май пуррине — взятка памаллине систерчӗҫ.

Потребовали справку от врача, но намекнули, что можно обойтись и «по-хорошему» — взяткой.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Вӑл тӗнчере ҫавӑн пек паха та тутлӑ япаласем пуррине те манса кайнӑ.

— Она и забыла, что на свете есть такие замечательные и вкусные вещи.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсем хӑйсенче айӑп пуррине туймасӑрах чупрӗҫ.

Они бежали, вины за собой не чуя.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чухӑнлӑх авалхи арчасен тӗпӗнчен мӗн хырса кӑларма май пуррине пӗтӗмпех кӑларса, пасара илсе пынӑ.

Нищета принесла на базар все, что еще можно было выскрести со дна заветных сундуков.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней