Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

палласа (тĕпĕ: палла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пирӗн Хворостянкина чӑннипех те палласа илме ҫук.

— Там произошел настоящий переполох, нашего Хворостянкина прямо не узнать.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лаша урисемпе кустӑрмасем айӗнчен ҫӑра тусан мӑкӑрлана-мӑкӑрлана тухать, ҫав сӑрӑ тусан ӑшӗнче Стефан Петровичпа унӑн Никита кучӑрне Сергей аран-аран палласа илчӗ.

Из-под копыт и из-под колес пыль вырывалась серыми клочьями, так что Сергей в этой серой завесе с трудом узнал Стефана Петровича и его кучера Никиту.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗн тума килнӗ вара вӗсем? — ыйтрӗ Сергей, хӑй пӗлекен, анчах ниепле те палласа илеймен ҫеҫенхир ҫине ҫаплах савӑнса пӑхса.

— Чего это они пожаловали? — спросил Сергей все еще радостно глядя на степь, которую знал и все еще не мог узнать.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫап-ҫутӑ йӗтем ҫинче локомобиль ҫуккине курнипе тата унта ӗҫлекен ҫынсене кӑнтӑрлахи пекех палласа илме пулнипе Евсей питех те интересленсе кайрӗ, йӗтем патне ҫав тери ҫывӑхах пырса, лаши ҫинчен анмасӑрах тӗлӗнмелле авӑн ҫапнине пӑхса тӑчӗ.

Вид освещенного тока, молотилка без локомобиля и работающие люди, которых можно было рассмотреть, как днем, так заинтересовали Евсея, что он подъехал совсем близко и, оставаясь невидимым в темноте, не слезая с лошади, стал рассматривать диковинную молотьбу.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Генерал малта пыракан разведчик — Мещерский лейтенант пулнине палласа илнӗ.

В идущем впереди разведчике генерал узнал лейтенанта Мещерского.

Вӗҫӗ // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Юлашкинчен, Травкинпа хӗрарӑм калаҫма пуҫланӑ, Травкин ку Катя сасси иккенне палласа илнӗ.

В заключение с ним заговорил женский голос, и Травкин узнал Катю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл лесник ҫурчӗн тӗттӗм мӗлкине палласа илнӗ, — ӑна Травкин стерео-труба витӗр час-часах курнӑ.

Он узнал темные очертания домика лесника, виденного им часто в стереотрубу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

«Меджидов, — палласа илнӗ Травкин, — дивизири чи лайӑх сапер.

«Меджидов, — узнал его Травкин, — лучший сапер дивизии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Юланутсем сиккипе вӗҫтерсе пынӑ, вара часах Бугорков вӗсенчен пӗри Травкин пулнине палласа илнӗ те ҫӑмӑллӑнах сывласа янӑ.

Всадники неслись галопом, и вскоре Бугорков с облегчением узнал в одном из них Травкина.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл малта пыракан разведчик Травкин лейтенант пулнине палласа илнӗ те (комдив хӑйӗн офицерӗсене пурне те сӑнран астуса тӑнӑ) пуҫӗпе кӑмӑлсӑррӑн каллӗ-маллӗ сулкаланӑ: — Эсӗ те-и, Травкин? — тенӗ вӑл.

Он узнал в идущем впереди разведчике лейтенанта Травкина (комдив помнил в лицо всех своих офицеров) и укоризненно замотал головой: — И ты, Травкин?

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Сасартӑк вӑл тӑпах тӑчӗ те ҫӑварне карса пӑрахса, Корнее палласа илнӗ пек, тӗллесе пӑхма тапратрӗ.

Вдруг он замер и, разинув рот, уставился на Корнея, как будто узнавая.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ун питӗнчен пӑхсан, Корней туйса илчӗ: карчӑкӗ ӑна палласа илчӗ иккен.

И он по лицу ее увидал, что она узнала его.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Корней ҫав сасса палласа илчӗ.

Он узнал ее голос.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Майӗпен-майӗпенех вӑл хӗре палласа илчӗ, хӑй килтен тухса кайнӑ чухне вӑл ҫинҫешке, савӑнӑҫлӑ хӗрачаччӗ, ҫак хӗрача ӗнтӗ ашшӗ-амӑшне, пиччӗшне те ҫӗре чикнӗ.

Мало-помалу он узнал в ней, наконец, ту маленькую, тоненькую и веселенькую девочку, которую он оставил дома с теми, кому она закрыла глаза.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

— Мӗнле палласа илеймерӗн-ха эсӗ мана? — ҫав-ҫавах пӑшӑлтатса ыйтрӗ Дюкло.

— Как же ты меня не узнала? — так же шепотом сказал он.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Старостӑна палласа илнӗ нимӗҫсем апата чӗнчӗҫ, анчах Ерофей Кузьмич лармарӗ, ҫӗлӗкӗ ҫинчи юра силлерӗ те алӑк патне кукленчӗ, ӗлӗк колхоз правленине каҫсенче пырсан ҫакӑн пек ларма юрататчӗ вӑл.

Узнав старосту, немцы пригласили его к столу, но Ерофей Кузьмич вежливо отказался, стряхнул с шапки снег и присел на корточки у дверей, как любил, бывало, сиживать вечерами в правлении колхоза.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Е мана палласа илеймерӗн-и?

— Или не узнаешь меня?

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Зеленцов юлташ, эпӗ сана часах палласа илтӗм.

— А я тебя, Зеленцов, тоже сразу узнал.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Шӑтӑк чавакан партизансенчен хӑшпӗрисем Воронина палласа илчӗҫ.

Кое-кто из партизан в котловане опознал Воронина.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫынсем палласа ан илччӗр тесе эпӗ ӑна усси ӳстерме канаш патӑм, килӗшмест.

— Я ему дал совет, чтобы люди не признали, отрастить усы, не соглашается.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней