Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӗрӗссипе (тĕпĕ: тӗрӗсси) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрӗссипе каласан, манӑн ҫиес те килмест.

— Да, по правде говоря, и не хочется.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эх, Игнатьич, тӗрӗссипе каласан, эпӗ чӑннипех ӗмӗр-ӗмӗр ҫылӑхлӑ ҫын.

— Эх, Игнатьич, молвить правду: закаленный я грешник.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрӗссипе каласан, Павлин Федорович, хамӑр кунта килсе ҫитнине ӗненес те килмест.

Сказать по совести, Павлин Федорович, даже не верится, что мы сюда пришли.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Тӗрӗссипе каласан, — шухӑшларӗ Павлин, — шӑпах та эпӗ кӗтни, эпӗ мӗнрен шикленни, анчах хам мӗне хатӗрленни пулчӗ.

«В сущности, — думал Павлин, — свершилось то, чего я ждал, чего боялся, но к чему был готов.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӑл лаптӑк ҫинчен тахҫанах пӗлнӗ, анчах япун астрономӗсем кратер мӗнле майпа йӗркеленнине тӗпчесе пӗлнӗ.

Точнее, о существовании этой структуры было известно давно, но японские астрономы выяснили её происхождение.

Япун астрономӗсем Хӗвел системинчи чи пысӑк кратера тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/25926.html

Тӗрӗссипе каласан, пирӗн калаҫса ларма вӑхӑт та ҫук.

— По существу у нас нет даже времени на разговоры.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫак Николлс та, тӗрӗссипе каласан, ҫавнашкал бандитах…

— И этот Николлс по существу — такой же бандит…

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрӗссипе сирӗн, Мурманск е Кемь халӑхӗпе нимӗн ӗҫ те ҫук пекех, Архангельск халӑхӗпе те нимӗнле ӗҫ те ҫук.

До населения Архангельска вам так же нет дела, как и до населения Мурманска или Кеми.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хыпарсем тӑрӑх мар, тӗрӗссипе пӗлесси…

Знать не по слухам, а точно…

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрӗссипе ӗнтӗ, ӗҫ Павлин шухӑшланинчен чылай шаларах кӗрсе кайнӑ иккен.

Оказалось, что дело зашло гораздо дальше, чем Павлин предполагал.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӑл Юрьева тӳрре кӑларать!

— По существу говоря, он оправдывает Юрьева!

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрӗссипе каласан, унӑн шӑпах ҫак енӗ Фроськӑна пуринчен те ытларах килӗшнӗ.

И, по правде говоря, как раз это Фроське и нравилось в нем больше всего.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах тӗрӗссипе калатӑп эпӗ, пирӗн хуртсенчен усси сахал.

Но скажу я по правде, немного от наших пчел пользы.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрӗссипе илсен, ҫӑнӑх питӗ сахал тӑкӑнсаччӗ, тӑкӑнни вунӑ хуратул икерчи валли те ҫитес ҫук, анчах Яснева Бортников старик намӑс курнине пӑхма питӗ йывӑр пулчӗ, тахҫантанпах юратакан ҫывӑх ҫын хӑй тасалӑхне киревсӗрле ӗҫ тунипе те вараламаннине питех те ӗненес килчӗ унӑн, ҫавӑнпа тӑкӑннӑ пӗр ывӑҫ хуратул ҫӑнӑхӗ унӑн ӑс-пуҫӗнче хӑй тӗлленех нумайланса кайрӗ.

Правда, просыпалось очень мало, просыпанного не могло хватить и на десять гречишников, но Ясневу так тяжело было смотреть на позор старика Бортникова и так хотелось верить в чистоту и незапятнанность человека, с давних пор уважаемого и близкого, что горстка просыпанной гречки в его памяти сама по себе разрасталась.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫет, демократие пӑсать, арӑмӗпе унӑн темле аван мар япала пур теҫҫӗ, тӗрӗссипе каласан, ытлашши… ытлашши… мӗнле ӑнлантарса парас-ха…

Говорят, что пьет, нарушает демократию, с женой у него какая-то ерунда и вообще крайне, крайне… как бы это определить…

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн сӑмахӗсем тӗрӗссипе тӗрес марри ҫинчен шутламарӗ вӑл.

Он не думал о том, справедливы или нет ее слова.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрӗссипе каласан, Ирӗк ҫутҫанталӑкӑн пӗтӗм тӗнчери фончӗ пӗлтернӗ тӑрӑх Европӑри пысӑк вӑрманӗсен 90 процентчӗ паян Раҫҫей тайгинчи ҫурҫӗр-анӑҫ енче вырнаҫнӑ.

Вообще, по данным Всемирного фонда дикой природы, сегодня 90% всех больших лесов Европы находятся на северо-западе русской тайги.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Тӗрӗссипе каласан, ҫав темле майпа унта пырса лекнӗ сӗтел ҫинче ниепле те чертёжсем тума май пулман.

По правде сказать, этот огромный стол, неизвестно как сюда попавший, никогда не предназначался для черчения.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тӗрӗссипе илсен, Серёжа пӗччен ҫеҫ калаҫнӑ, Филипповӗ чӳрече патнелле ҫаврӑнса тӑнӑ та нимӗн те чӗнмен, хӗрелнӗ куҫӗсене ҫеҫ чышкипе лутӑрканӑ.

Говорил, в сущности, один только Сережа, а Филиппов, отвернувшись к окну, молчал и тер кулаком красные глаза.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тӗрӗссипе каласан, Санька крамольниксене питех килӗштермен.

По правде сказать, он был не слишком доволен крамольниками.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней