Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсен, ҫавӑн пекех пӗчӗк тата вӑтам предпринимательлӗх субъекчӗсене вӑйра тӑракан саккунсемпе килӗшӳллӗн тара пама юрӑхлӑ пӗтӗм пурлӑха инвентаризаци туса ирттермелле.

Органам местного самоуправления, в свою очередь, следует провести инвентаризацию имущества, которое можно предоставить в аренду субъектам малого и среднего предпринимательства в соответствии с действующим законодательством.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Чӑваш Ен Экономика аталанӑвӗн, промышленноҫ тата суту-илӳ министерствине пӗчӗк калӑпӑшлӑ финанс пулӑшӑвне илсе тӑракансен шутне 2024 ҫул тӗлне 1,7 хут, ҫавӑн пекех пӗчӗк тата вӑтам предпринимательлӗх субъекчӗсене гарантиленӗ пулӑшу парассин калӑпӑшне 9 миллиард тенке ҫитерме хушатӑп.

Министерству экономического развития, промышленности и торговли поручаю обеспечить увеличение количества получателей микрофинансовой поддержки к 2024 году в 1,7 раза, а также довести объем гарантийной поддержки субъектов малого и среднего предпринимательства до 9 млрд. рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ӗҫе кӗнӗ программӑсемпе проектсене пурнӑҫламалли тӗп хатӗр, паллах, вӑйлӑ та ҫирӗп финанс тытӑмӗ, ҫавӑн пекех яваплӑ та шайлашуллӑ бюджет политики пулса тӑраҫҫӗ.

Базовым инструментом для реализации уже начатых программ и проектов, безусловно, являются устойчивая и стабильная финансовая система, а также ответственная, сбалансированная бюджетная политика.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

2020 ҫул ҫавӑн пекех тивлетлӗ чӑваш ҫӗрне, халӑхӑмӑрӑн культурине, авалхи йӑли-йӗркине сума сӑвакан пӗтӗм ҫыншӑн пӗлтерӗшлӗ, — эпир чаплӑ пулӑма, Чӑваш автономи облаҫӗ ҫӗр ҫул тултарнине, паллӑ тӑватпӑр!

2020 год является знаковым для всех, кому дороги благодатная чувашская земля, уникальная культура и древние традиции нашего народа, мы празднуем знаменательное событие — 100-летие образования Чувашской автономной области!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫавӑн пысӑкӑш чан эсир нихҫан та курман!

Вы никогда не видели такой огромный колокол!

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Куҫа хупсан ҫутӑра та ҫавӑн пекех тӗттӗм пӗрех.

На свету тоже темным-темно, если закрыть глаза.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Эпир нихҫан та харӑс ҫавӑн чухлӗ илсе курман.

Мы никогда за один раз столько хлеба не покупаем.

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн чылайччен ҫеҫенхирте ҫунса-ӗнсе кайнӑ ҫуркаланчӑк ҫӗртен йӳҫӗ ӗнӗк шӑрши кӗрсе тӑрать.

И после долго пахнет в степи горькой гарью от выжженной и потрескавшейся земли.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна та, ҫавӑн пек вӑйлӑскерне те, хуйхӑ-суйхӑ ҫапса хуҫнӑ, ахӑр.

Видно, и ее, такую сильную, сломили страдания.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лӑпах ҫавӑн пек ҫынсӑрлӑха, халӑх ҫавнашкалах хӑвӑрт тарса пӗтнин йӗрӗсене асӑрханӑччӗ Григорий казак полкӗсем Хӗвелтухӑҫ Прусси тӑрӑх ывтӑнса ҫӳренӗ чух.

Такое же безлюдье и такие же следы поспешного бегства жителей видел Григорий, когда казачьи полки ходили по Восточной Пруссии.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пыр та калаҫ ҫавӑн йышши ухмахпа, — терӗ те кӳренсе ҫамрӑк йӗкӗт, тутине мӑрт-март пӑркаласа, аяккалла пӑрӑнса кайрӗ.

— Вот и погутарь с таким дураком, — обиженно проговорил парень и отошел в сторону.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑн пек асра-тӗсре пулман ӑнсӑртлӑхра хӑйӗн мӗн тумаллине хӑй те пӗлмерӗ-ха вӑл.

Он не знал, как ему поступить в таком, столь непредвиденном случае.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эсӗ халь мӗнле командир, эпӗ те ҫавӑн пек офицер пулнӑ!

— Из меня такой же офицер был, как из тебя зараз командир отряда!

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӗре ӳтлӗ путӑк хырӑмӗ ҫинче те ҫавӑн пек шатрасемех, анчах тӗсӗ ҫеҫ кӑштах ҫутӑ.

Такие же пятна, только более светлой окраски, показались и на смуглом, глубоко ввалившемся животе.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Совет влаҫӗшӗн ҫавӑн пек ырӑ ӗҫ туни хамӑра айӑпласран хӑтарать.

Эта заслуга перед Советской властью избавляет нас от наказания.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑн пекех — монархист-и эсир, учредиловец-и е самостийлӑх платформи ҫинче тӑракан ахаль казак-и, — ку та нимӗскере те пӗлтермест.

Точно так же не имеет значения — монархист вы, или учредиловец, или просто казак, стоящий на платформе самостийности.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫапах та ҫавӑн пек ыратнинчен хӑтӑлмалли шанчӑклӑ меслет тупма пултарчӗ-пултарчех вӑл: сулахай кӑкӑрӗпе чӗрӗ ҫӗр ҫине ҫаврӑнса выртрӗ е кӗпине сивӗ шывпа ислетрӗ те, ыратни, ҫав-ҫавах чарӑнасшӑн пулмасӑр, пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн иртсе пычӗ.

Но он нашел верный способ избавления от боли: он ложился левой стороной груди на сырую землю или мочил холодной водой рубашку, и боль медленно, словно с неохотой, покидала его тело.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑн пекех вӑл тӑшман шутӗнчен пулеметсемпе винтовка патронӗсем тупас пирки те шухӑшларӗ.

Думал он также разжиться за счет противника пулеметами и винтовочными патронами.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑн чухне лешсем кӗскен те ӑслӑн хуравласа каларӗҫ:

И тогда коротко и рассудительно те отвечали:

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пытанса пурӑнас мар ҫавӑн чух — хатӗр пулатчӗ саншӑн месерле патшалӑх.

Не прихоронись ты тогда — навели бы тебе решку.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней