Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шута (тĕпĕ: шут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑҫал аталанӑва укҫа-тенкӗ хывнӑ чухне хӳтӗлессине тата пулӑшу парассине шута илекен саккуна пурнӑҫланӑ шайра инвестици ӗҫ-хӗлне пулӑшу памалли майсене ӗҫе кӗртме тӗллев лартатӑп.

Ставлю задачу: в этом году запустить механизмы поддержки инвестиционного процесса в рамках реализации закона содействия и защиты при капитальных вложениях.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Эпир паян сирӗнпе пухӑннӑ театра та – Оперӑпа балет театрне – халӑх шухӑшне шута илсе юсаса ҫӗнетес ӗҫе пуҫӑнма тӗллев лартатӑп.

С учетом мнения широкой общественности ставлю задачу приступить к реконструкции Театра оперы и балета, в котором мы сейчас с вами находимся.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Пӗлӳ хуть хӑш саманара та ӑнӑҫулӑх никӗсӗ пулса тӑрать, мӗншӗн тесен вӑл ҫынна пурнӑҫри улшӑнусене шута илсе ӑнӑҫуллӑ тата ҫаврӑнӑҫуллӑ пулма пулӑшать.

Знания во все времена являлись тем ресурсом, который позволяет быть и успешным, и мобильным, и действенным адекватно изменениям в жизни.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Унтан обкома пӗлтерес пулать: пирӗн условие шута илччӗр.

Потом нужно предупредить обком, чтобы учитывали все-таки наши условия.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн отрядсен, граждан ҫыннисене шута илмесен, вилнисем — сакӑрвун саккӑр, аманнисем — икҫӗр аллӑ тӑххӑр, тыткӑна лекнисемпе нимӗҫсем персе вӗлернисем — ҫӗр ҫитмӗл».

Потери отрядов без гражданского населения: убитыми восемьдесят восемь человек, ранеными двести пятьдесят девять человек, захвачено немцами в плен и расстреляно сто семьдесят человек».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑш материалсем ӗҫе пуҫӑнсан ҫеҫ кирлӗ пулнине те, эпир пама пултарнипе пама пултарайманнине те шута илесшӗн мар.

Не учитывает ни очередности работ, ни наших возможностей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участокӑн юрӑхсӑр начальникне тата унӑн икӗ помощникне улӑштарма кирли ҫинчен коммунистсем систерсе каланине шута илмен.

Сигналы коммунистов о том, что необходимо заменить негодного начальника участка и двух его помощников, не были приняты во внимание.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман хамӑн та сирӗн пата ыйту пур, ӑна та шута илчӗҫ.

Приняли во внимание, что у меня есть личный вопрос к вам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тӑрӑшӑр, анчах мана шута илмесӗр ан хӑварӑр, манӑн та итлес килет.

— Постарайтесь, только и от меня не отмахивайтесь, я тоже хочу послушать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫакна шута илӗр: ӗҫре нимӗнле хирӗҫсе харкашни те ан пултӑр.

— И учтите: никаких интриг и каверз не затевать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тата ҫакна шута илӗр: ӗнертен пуҫласа эпӗ Новинск хула комитечӗн секретарӗ ҫеҫ мар, строительствӑн парторгӗ те пулатӑп.

Между прочим, учтите, со вчерашнего дня я не только секретарь новинского горкома, но и парторг строительства.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫ-тӑват кунтан ман пата чӗнтермесӗрех Ольга пычӗ, эп хушнине шута илмесӗрех, хӑйпе пӗрле Подскребова ертсе килчӗ.

Через несколько дней Ольга без вызова пришла ко мне и, вопреки моему запрещению, привела Андрея Подскребова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ, Тольӑн ҫак ҫитменлӗхӗсене шута илсе, приказ панӑ пек мар, лӑпкӑ сасӑпа калаҫса, чӑтӑма ҫухатмасӑр, ӑна шанса панӑ ӗҫ кӑткӑс та йывӑррине ӑнланса илме пулӑшаттӑм.

Со всем этим я не мог не считаться и, не желая переходить на тон приказа, терпеливо старался помочь Толе осознать всю глубину и сложность доверенной ему работы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗҫӗмсӗр облавӑсем пулса иртнӗ вӑхӑтра, урамра та, килте те пӗрмай документсене тӗрӗсленӗ чух кил-ҫурт кӗнеки ҫине ҫырӑнасси, паспорт ҫине паллӑ тутарасси, ӗҫ биржинче шута илтересси маншӑн кӑна мар, хваттер хуҫипе унӑн ҫемйишӗн те пит хӑрушӑ пулнӑ.

В условиях постоянных облав и проверки документов на улицах и по домам прописка по домовой книге, отметка в паспорте, регистрация на бирже труда являлись вопросом жизни и смерти не только для меня, но и для моего квартирного хозяина и всей его семьи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тин ҫеҫ эпӗ Гришӑпа Женьӑна малашнехи ӗҫе шута илсе, вӑрманта маскировка туни ҫинчен каласа патӑм.

Тут я рассказал Грише и Жене, что в связи с предстоящей работой я в лесу маскировался.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку вырӑнта румынсем пулнине шута илсе, штаб урӑх вырӑна куҫма решени йышӑнчӗ.

Штаб принял решение перейти на новое место, поскольку здесь побывали румыны.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

 — Эсир килнине шута илсе, тӑшман виҫӗм кунтанпа вӑрмана тӗрӗслеме пӑрахрӗ пулас.

 — Видимо, в связи с вашим прибытием противник прекратил позавчера прочес леса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вот ҫапла вара эпӗ ҫав вӑрӑ-хурахсен ӗҫӗсене пӗтӗмпех шута илсе ҫырса пынӑ, вӗсем хӑҫан та пулсан ҫакланассине катаранах курса тӑнӑ.

Вот я все дела этих душителей и грабителей брал на заметочку, знал, что им не сдобровать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Кунта тӑни вӑл шута кӗмест, — терӗ тепри.

— К отставке не считается, слышь, — сказал другой.

23 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫав урамсемех вӑл хӑй ҫуркунне, Севастопольре пурӑннӑ чух курнӑ урамсемех, ҫав-ҫавах, ӗлӗкхинчен те тӑтӑшрах, ҫутӑсем чуласа иртеҫҫӗ, шилетнӗ, йынӑшнӑ сасӑсем илтӗнеҫҫӗ, аманнисем тӗл пулаҫҫӗ, батарейӗсем те, брустверӗсем те, траншейӗсем те ҫав-ҫавах, унчченхисемех; анчах та темшӗн халь кусем пурте салхуллӑрах пек, ҫав хушӑрах тата пурнӑҫ тени вӑйлӑнрах тапса тӑрать пек, — ҫуртсене ытларах шӑтӑкласа пӗтернӗ, чӳречесенче ӗнтӗ, Кушин ҫуртне (госпитале) шута илмесен, ҫутӑсем пачах курӑнмаҫҫӗ, хӗрарӑмсене курма ҫук, — халӗ ӗнтӗ унчченхилле пӗр хуйхӑ суйхӑсӑр тенӗ пек, пӗрре хӑнӑхнӑ пек пурӑнни мар, пур ҫӗрте те темӗскере йывӑррӑн кӗтни, ывӑнни, пурнӑҫ тӑвӑнса тӑни палӑрать.

Все те же были улицы, те же, даже более частые, огни, звуки, стоны, встречи с ранеными и те же батареи, бруствера и траншеи, какие были весною, когда он был в Севастополе; но все это почему-то было теперь грустнее и вместе энергичнее, — пробоин в домах больше, огней в окнах уже совсем нету, исключая Кущина дома (госпиталя), женщины ни одной не встречается, — на всем лежит теперь не прежний характер привычки и беспечности, а какая-то печать тяжелого ожидания, усталости и напряженности.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней