Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӑхрӑм (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пуринчен кайран шлепкене алӑ чикрӗм те билета саркаласа пӑхрӑм

Я после всех опустил руку в шляпу, взял и развернул билет…

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ ун ҫине пӑхрӑм та ӑсран кайнӑ пек пулса тӑтӑм — княжна вара каллех пукан ҫине сиксе хӑпарчӗ те каллех шлепкене силлеме пикенчӗ.

Я только взглянул на него и продолжал стоять как отуманенный, а княжна снова вскочила на стул и снова принялась встряхивать шляпой.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Астӑватӑп, вӗренес тесе, Кайданов кӗнекине те тытса пӑхрӑм, анчах чаплӑ учебникӑн йӗркисемпе страницисене тимлӗн ӑса илмесӗр пӑхкаласа лартӑм, «Юлий Цезарь ҫапӑҫури хӑюлӑхӗпе палӑрнӑ», тенӗ сӑмахсене умлӑ-хыҫлӑ вунӑ хут вуларӑм — ҫапах нимӗн ӑнланаймарӑм та кӗнекене пӑрахрӑм.

Помнится, я попытался работать и взялся за Кайданова — но напрасно мелькали передо мною разгонистые строчки и страницы знаменитого учебника, десять раз сряду прочел я слова: «Юлий Цезарь отличался воинской отвагой» — не понял ничего и бросил книгу.

VI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ман хыҫӑмра палланӑ ҫын утти илтӗнчӗ: эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм — ман паталла хӑйӗн хӑвӑрт та ҫӑмӑл уттипе атте килет.

Знакомые шаги раздались за мною: я оглянулся — ко мне своей быстрой и легкой походкой шел отец.

V // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ тата ытларах вӑтантӑм; ҫапах ун ҫине пуҫ ҫӗклесе пӑхрӑм.

Я смутился еще более, однако поднял на нее глаза.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Сасартӑк мана ҫын сассисем илтӗнчӗҫ; эпӗ хӳме урлӑ пӑхрӑм та — хытса тӑтӑм…

Вдруг мне послышались голоса; я взглянул через забор — и окаменел…

II // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Депутатсем килнипе килменнине пӗлме почта кайса пӑхрӑм.

Ходил справляться на почту, не прибыли ли испанские депутаты.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Эпӗ ун ҫине вӗркелесе те пӑхрӑм, вӑл нимӗн те шарламасть.

Я поворчала на него, но ему и нуждочки мало.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Шӑршласа пӑхрӑм, унран нимле тутлӑ шӑршӑ та кӗмест; юлашкинчен ерипен ҫуласа илтем: пӑртак тӑварлӑрах пек.

Я нюхала ее, но решительно не нашла никакого аромата; наконец потихоньку лизнула: соленое немного.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Эпӗ нимех те ӑнланса илеймерӗм, унӑн аттине шӑршласа пӑхрӑм та пӑрӑнса кайрӑм.

Я ровно ничего не могла понять, понюхала его сапог и ушла прочь.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

— Туршӑн та, сударь, сухал хырма кайнӑччӗ, шыв хӑвӑрт юхать-и тесе анчах пӑхрӑм.

«Ей богу, сударь, ходил брить, да посмотрел только, шибко ли река идет.»

I // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Ирхине хам шанакан икӗ колхозницӑпа калаҫса пӑхрӑм.

Утром разговаривала с двумя колхозницами, которым вполне доверяю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫаврӑнса пӑхрӑм та куратӑп: ман хыҫра ҫутӑ кофта тӑхӑннӑ хӗр-ача, ҫара уран тӑра-парать пек…

Глянула — девушка незнакомая, в светлой кофточке, босиком…

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тинкеререх пӑхрӑм та, хир чӑххисем килнине куртӑм.

Присмотрелся, а это белые куропатки идут!

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Аяккарах, вут ҫути сахалтарах ӳкекен ҫӗрелле пӑхрӑм.

Взглянул подальше, где уж свет от костра слабее.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Анчах эпӗ юриех каялла ҫаврӑнса пӑхрӑм: мӗн тӗслӗ-ши вӑрман вут ҫутинче?

Но я нарочно отвернулся, стал смотреть на лес позади: какой он при огне?

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Кунта кулмалли пулнах иккен те эпӗ ҫавна тавҫӑрсан ҫиленкелесе те пӑхрӑм.

Я не понимал, что тут смешного, и очень сердился на отца.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Эпӗ малалла пӑхрӑм.

Я поднял глаза.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Эпӗ ӑна ҫӗклесе пур енчен те тӗплӗн сӑнаса пӑхрӑм.

Я поднял ее, осмотрел со всех сторон.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Вӑл чарӑлтатса илчӗ те эпӗ ирӗксӗрех каялла ҫаврӑнса пӑхрӑм.

Как затрещит! — я невольно обернулся.

Шыв кӑркки // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 36–38 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней