Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӳрпи (тĕпĕ: шӳрпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чуста ҫӑраҫҫӗ, аш шӳрпи пӗҫереҫҫӗ, лаша какайӗнчен шашлык шариклеҫсӗ.

Месили тесто, варили суп, жарили шашлык из конины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нюра, ирхи апат вӑхӑтӗнче, фарфор чашӑка ҫӗрулми шӳрпи тултарса учительсен пӳлӗмне кӗчӗ те, Марья Дмитриевна умне сӗтел ҫине лартса панӑ: — Ҫийӗр, вӗри, витамин нумай, — тенӗ.

А Нюра во время завтрака наливала похлебку в фарфоровую мисочку, относила ее Марье Дмитриевне в учительскую и, ставя на стол, говорила солидно: — Покушайте; горячее, и витаминов много.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хуран палкаса вӗрет, тутлӑ шӑршлӑ, ҫӑра улма шӳрпи ҫӳлелле сирпӗнет.

В котле булькала густая, пахучая похлебка.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эп вӗсене купӑста шӳрпи антарса парап, ҫӗрулмипе пӗҫернӗ пӳремеч ҫитерӗп.

Я им щей налью, шанежек подам.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрачасем хӑйсем купӑста шӳрпи ҫиме тытӑнчӗҫ.

Девочки сами принялись за щи.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Акӑ купӑста шӳрпи те пиҫрӗ; хӗрачасем турилккесем, чашӑксем ҫине шӳрпе антарчӗҫ те ачасене ҫитерме тытӑнчӗҫ.

К этому времени поспели щи; девочки разлили их по тарелкам, мискам, чашкам и начали кормить ребят.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унта кӑмака хутса ярӑр, купӑста шӳрпи пӗҫерӗр.

Там и печку затопите, и щей наварите.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Купӑста шӳрпи ҫусӑр-какайсӑр та, ҫапах вӗри, ҫӗнӗ пахча ҫимӗҫпе симӗс петрушка шӑрши кӗрет.

Щи хоть и пустые, без мяса и масла, да горячие и пахнут свежими овощами и зеленой петрушкой.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӗҫлекенсене валли купӑста шӳрпи, улма пӗҫерме тытӑнчӗҫ.

Стали варить работникам картошку и щи.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Килте Лена сӑмавар вӗретрӗ, Чижика купӑста шӳрпи ҫитерчӗ.

Дома Лена вскипятила самовар, накормила Чижика щами.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах ыран валли купӑста шӳрпи пӗҫерекен пысӑк кастрюль ӑна хаяррӑн «Ш-ш-ша, ш-ш-шӑп, ш-шӑп!» тенӗн туйӑнать.

Но большая кастрюля, в которой варятся щи на завтрашний день, одергивает его сердито: «ш-ш-ша, б-б-бу-дет, б-будет!»

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пилӗк ҫын ӗҫленӗ ҫӗрте пӗччен ӗҫлени те нимех мар, ҫӗр ҫывӑрманни те, шӑмшак ыратни те нимех те мар, — боецсен аттисем кӑна ҫирӗп пулччӑр, салтак котелокӗнче купӑста шӳрпи ҫуллӑ пултӑр, шӳрпе ҫиме ҫӑкӑр ҫителӗклӗ пултӑр.

Ничего, что ночи не спят, что болят косточки, — лишь бы у бойцов сапоги были крепкие, в солдатском котелке щи жирные да хлеба к ним вдоволь.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Мӗн валли паллӑ — пулӑ шӳрпи пӗҫеретпӗр.

— Известно зачем — уху варить будем.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

- Кит шӳрпи!

 — Китовая похлебка!

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пулӑҫсем ҫакна «кит шӳрпи» теҫҫӗ.

Рыбаки очень верно прозвали этих рачков «китовой похлебкой».

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӑкӑрсӑр, тӑварсӑр ҫинӗ кӑмпа шӳрпи вӑй кӗртсех каймасть.

Грибная похлебка без соли и хлеба плохо подкрепляет силы.

53 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑнасене какайпа бульон е аш шӳрпи, унтан гарнирпе пулӑ, тискер кайӑкӑн е килти выльӑхӑн пӗҫернӗ ашӗ, пылак апат-ҫимӗҫ, улма-ҫырла лартса параҫҫӗ.

Хотя вполне достаточно предложить гостям чашку бульона или супа, затем рыбу, дичь или мясо с гарниром и легкое сладкое или фрукты.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Маюк вӗсене йӳҫ кӑшкар шӳрпи антара-антара пачӗ.

Маюк проворно разливала в миски ароматный грибной суп со щавелем.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пултран яшки мар иккен — карта кӑмпипе хушнӑ йӳҫ кӑшкар шӳрпи.

Но оказалось, что это не суп из борщевика, а из грибов-шампиньонов и щавеля.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑсланакан какай шӳрпи унӑн ҫиес килнӗ еккине калама ҫук хӗтӗртсе ячӗ.

Дымящиеся щи защекотали ноздри, ему страшно захотелось есть.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней