Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чавси (тĕпĕ: чавса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амӑшӗ хускалса илчӗ, чавси айне ӑнсӑртран шӗвӗр чул лекнӗ пек аяккалла куҫса выртрӗ.

Мать шевельнулась на траве, отодвинулась, точно острый камень попал ей случайно под локоть.

VI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл ҫав тери ула-чӑла та начар тумланнӑ: ҫӳҫне хӗрлӗ сетка витсе тӑрать, тӗссӗрленнӗ сенкер атлас кӗпи кӑкӑрне хӗсет, шведски текен хулӑн перчетки шӗвӗр чавси патнех ҫитет; ара, ӑҫтан пӗлтӗр-ха вӑл, мӗнле те пулин бергамӑри кӗтӳҫӗн хӗрӗ, Париж камелийӗсем мӗнле тумланнине!

Одета она была до наивности пестро и плохо: красная сетка покрывала ее волосы, платье из полинялого голубого атласа давило ей грудь, толстые шведские перчатки восходили до острых локтей; да и где ж было ей, дочери какого-нибудь бергамского пастуха, знать, как одеваются парижские камелии!

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Увар Иванович чавси ҫине таянчӗ те хӗрсе кайнӑ художник ҫине тинкерме пуҫларӗ.

Увар Иванович оперся на локоть и уставился на разгорячившегося художника.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эсир вара хӑвӑр йышӑннӑ вырӑнпа чӗреренех кӑмӑллӑ пулатӑр-и? — ыйтрӗ Елена, чавси ҫине таянса та ӑна тӳрех питӗнчен пӑхса.

— И вы будете вполне довольны вашим положением? — спросила Елена, подпершись локтем и глядя ему прямо в лицо.

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпир коридорта тӑратпӑр: эп ӑна ҫамкинчен, куҫӗнчен, ҫӳҫӗнчен, тутинчен, чавси ҫывӑхӗнчи ҫӗвӗ паллиллӗ аллинчен чуптӑватӑп, вӑл пур, шкул ачи пек хӗрелет, туртӑнать, темӗн пӑшӑлтатать, унталла-кунталла хӑравҫӑллӑн пӑхса: «Йӗри-тавра ҫынсем вӗт… Пӑхаҫҫӗ… Аван мар…» текелет.

Мы стояли в коридоре, и я целовал ее в лоб, и глаза, и волосы, и губы, и руку с заметным шрамом у локтя, и она краснела, как школьница, и увертывалась, и что-то шептала мне, добавляя с испугом: «Люди же вокруг… Неудобно…»

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Рита чавси ҫине ҫӗкленчӗ.

Рита приподнялась на локте:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Мӗн пулнӑ апла сана паян? — ыйтрӗ Климка каллех, ҫӗкленсе, чавси ҫине тайӑнса.

— Что это на тебя сегодня нашло? — продолжал приподнявшийся на локтях Климка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Акӑ куртка — унӑн чавси ҫӗтӗлнӗ.

Вон куртка — локоть порван.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Зоя чавси ҫине таянса ҫӗкленчӗ.

Зоя приподнялась на локте.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кофта ҫаннисене чавси таранах тавӑрнӑ Катя сӗтел хушшинче ларать.

Катя сидела за своим столом в кофточке с засученными по локоть рукавами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗвелпе пиҫнӗ чавси патӗнче паллӑсем пур, аллисем хӗрарӑмӑнни евӗрлӗ те ҫапах вӑйлӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Загорелые руки с ямочками на локтях были и женственными и сильными.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ Федя хӗрсен умӗнче тӑрать, вӑл сарлака хулпуҫҫиллӗ, ҫухине ярханах янӑ, ҫаннине те чавси таран тавӑрнӑ.

Федя стоял перед ними — сильный, широкоплечий, в рубахе с расстегнутым воротом и с засученными по локоть рукавами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зимин сӗтел хушшинче чавси вӗҫҫӗн тайӑнса ларать.

Зимин сидел, облокотившись на стол и подперев ладонями подбородок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн лавҫи, чавси ҫине тӗренсе, урапа ҫинчен усӑнса пӑхать.

Опершись на локоть, спутница его свесилась с арбы.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Наган кӗпҫине сулахай чавси ҫине хурса, урисене чармакласа, Мишка тӑрӑшса тӗллерӗ.

Положив ствол нагана на локоть согнутой левой руки, широко расставив ноги, Мишка тщательно целился.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпир шӑплансанах Платон Иванович куҫлӑхне ҫакса ячӗ, чавси вӗҫҫӗн сӗтел ҫине таянса майӗпен кӑна сӑмахне хускатрӗ:

Когда мы угомонились, Платон Иванович надел пенсне, оперся ладонями о стол перед собой и заговорил негромко и медленно:

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Сасартӑк вӑл калле ҫаврӑнчӗ те чавси ҫине таянчӗ.

— Он вдруг повернулся к ребятам и снова приподнялся на локте.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Вӑл чавси вӗҫҫӗн ҫӗкленчӗ те ҫӳхе тутипе кулкаласа, хӑйӗн ҫывӑхран куракан куҫӗсене хӗскелесе, ачасем ҫине пӑхрӗ.

Приподнявшись на локте, он щурил на ребят близорукие глаза и улыбался тонкими губами.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ватӑрах колхозница чавси ҫине таянчӗ те Боря ҫинелле аялалла пӑхса илчӗ:

Пожилая колхозница поднялась на локте и посмотрела вниз на Борю:

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Лешӗ чӑлтлатса илчӗ те чавси тӗлӗнчен тӑсӑлса тӳрленчӗ.

Тот щелкнул и разогнулся в локте.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней