Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленет (тĕпĕ: хатӗрлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫарулӑх бюджечӗн программипе пулса пыракан ку ӗҫе те Энӗшпуҫӗнчи «Иванов В.О.» уйрӑм ҫын предприниматель тума хатӗрленет.

Эту работу, которая выполняется по программе инициативного бюджетирования, тоже собирается сделать индивидуальный предприниматель из Шоркисты «Иванов В.О.».

Пуҫарулӑх бюджечӗ ялсене аталанма май парать // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.07.30, http://gazeta1931.ru/gazeta/7978-khal-khran-ta-numaj-kilet-29

Кӑшт тӑхтасан, вӑл тухса кайма хатӗрленет.

Немного погодя он встал и собрался уходить.

Арӑмӗ упӑшкине юратни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Начальник пулмах хатӗрленет пулӗ ку та…

Не иначе, сам в начальники готовится.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Тимӗр-бетон староста, тем, макӑрма хатӗрленет пулас?

— Железобетонный староста собирается, кажется, плакать?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Пирӗн кунта, Василь Иваныч, Курочкин авланма хатӗрленет.

— А у нас, Василь Иваныч, Курочкин жениться собирается.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Разведка пӗлтерчӗ: тӑшман хӑйӗн мӗнпур вӑйӗпе Пугачевски полка хирӗҫ ҫапӑҫма хатӗрленет иккен.

Разведка донесла, что противник бросил навстречу Пугачёвскому полку все свои силы.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗтӗм ҫурчӗпе уласа йӗреҫҫӗ вӗсем: калӑн ҫав, юратнӑ йӑмӑкне ытла хӗрхенеҫҫӗ тесе; йӑмӑкӗ вара хуйхӑрман пек ҫӳрет, йӗмест те, ахлатмасть те, курман-илтмен инҫе ҫула тухса кайма хатӗрленет.

Подняли плач по всему дому: вишь, больно им жалко меньшой сестры, любимой; а меньшая сестра и виду печального не кажет, не плачет, не охает и в дальний путь неведомый собирается.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Пӗлӗте тепӗр май ҫавӑрма хатӗрленет.

Небо перевернуть собралась.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тавралӑх симпылланма хатӗрленет, хӗл каҫа хулӑн ҫивитти-кӗрт айӗнче тӗлӗрнӗ тӑпра тутӑ-тутӑ пӗрчӗ акӑнасса кӗтет…

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Хань улттӑмӗш господин бригадӑна хапӑл тусах йышӑнать, унӑн членӗсене хисеплесе, чаплӑн хӑналама хатӗрленет.

— Господин Хань-шестой очень даже одобряет приезд бригады и чествовать ее собирается.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Аванах куратӑп, аяларахран вӗҫсе пыракан тӑшман самолечӗсен ушкӑнӗ ҫапӑҫма хатӗрленет.

Вижу, в нижних группах вражеских самолётов сохраняется боевой порядок.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗтӗм полк савӑнса ҫак пысӑк праҫнике кӗтсе илме хатӗрленет.

Весь полк радостно готовился к этому большому празднику.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем каланӑ тӑрӑх, полк халӗ ҫапӑҫусене хатӗрленет, вӗҫевсем сахал пулаҫҫӗ-мӗн.

Сейчас полк готовится, и вылетов бывает мало.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗтӗм полк савӑнса тепӗр вырӑна куҫса кайма хатӗрленет.

Весь полк с воодушевлением готовится к перебазированию.

24. Истребитель мӗнле ҫапӑҫать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӗнӗ «Валдайсем», вӗсенчен пӗри Шупашкара килнӗ те ӗнтӗ — пирвайхи рейса хатӗрленет, юхан шыв туризмӗн никӗсне хываҫҫӗ.

Новые «Валдаи», один из которых уже прибыл в Чебоксары и готовится к своему первому рейсу, заложили основу для развития речного туризма.

Олег Николаев Хула кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/15/glav ... aet-s-dnem

Нимӗҫ командованийӗ Спадщан вӑрманӗ ҫине ҫӗнӗрен наступлени пуҫласа яма хатӗрленет.

Немецкое командование готовится к новому наступлению на Спадщанский лес.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Шкул 1940 ҫула кӗтсе илме хатӗрленет.

Школа встречала 1940 год.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Поезд кайма хатӗрленет… — тата темскер каларӗ.

— Поезд отправляется… — и ещё что-то.

Эпӗ аташса кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Завод комитечӗ кӗрешӳ пуҫлама хатӗрленет.

— Комитет завода готовится начать сопротивление.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем кашниех Егорка ҫӳллӗшне яхӑн, вӗсенчен кашнин ҫине хӑпармах Егорка тӑм кумкисене пуҫтарса купалать, ҫав купа ҫине хӑпарса вара хырӑмӗпе тепӗр пусми ҫине выртать, урине хӑпартса хурать, хӑй хӑпарсан каллех тӑм кумкисем пухса тепӗр пусмине хӑпарма хатӗрленет.

Они почти в Егоркин рост, и, для того чтобы взобраться на каждую такую ступеньку, Егорка сносит комья глины в кучку, становится на нее, ложится на ступеньку животом, забрасывает ногу и, взобравшись, снова собирает комья глины, чтобы преодолеть следующий барьер.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней