Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тивертсе (тĕпĕ: тиверт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лашана айӑкӗнчен тивертсе илтӗм те ши! шӑхӑрса ятӑм.

Как ударил в бока, свистанул:

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Король, тӑхта, вӑл тивертсе ятӑр.

— Король, погоди, пускай он зажжет.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун ҫине краҫҫын сапрӗҫ те тивертсе ячӗҫ.

Ее полили керосином и подожгли.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Паллах ӗнтӗ, тивертсе янӑ.

Ясное дело, поджег.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Шӑрпӑк курсанах тивертсе ярать», тенӗ.

Сказано: «как увидит спички, так и подожжет».

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗншӗн-ха эсӗ Володя тивертсе ячӗ пуль тесе шутлатӑн?

— Почему же ты думаешь, что Володя поджег?

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Паллах: тивертсе янӑ.

— Ясно: поджег.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Мӗнпе тивертсе ярас-ха? — шухӑшлать Володя.

«А чем зажечь?» — думает Володя.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Володя аллине шӑрпӑк лексенех вӑл мӗн те пулин тивертсе ярать: е улӑм купине, е утӑ.

«Как только в руках Володи появятся спички, так и подожжет что-нибудь: то стог соломы, то сено.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Таграт чӗлӗмне тивертсе ярса кӗтӳҫе тыттарчӗ.

Таграт, раскурив трубку, протянул ее пастуху.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗтӗве пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре хӑваласа каять те вӑл, чатӑр карать, кӑвайт тивертсе ярать, чӗлӗм туртать, ним ҫинчен те шухӑшлас марччӗ тесе, пӗр чӗнмесӗр ларать.

Перегнав стадо с одного места на другое, он ставил палатку, разжигал костер, закуривал трубку и долго сидел молча, стараясь ни о чем не думать.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэргыль, чӗлӗмне тивертсе ярса, тимлесех тем ҫинчен шухӑшлама тытӑнчӗ.

Закурив трубку, Кэргыль напряженно о чем-то думал.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нутэскин чӗлӗмне тивертсе ярса Чочой ҫинелле хурланчӑклӑн куланҫи пулса пӑхса илчӗ.

Раскурив свою трубку, Нутэскин с горькой улыбкой смотрел на Чочоя.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йывӑррӑн сывласа, чӗлӗмне хӗвӗнчен туртса кӑларчӗ те вӑл, тивертсе, Джима тӑсса пачӗ.

Тяжело вздохнув, он вытащил из-за пазухи трубку, раскурил ее и протянул Джиму.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф сигарета тивертсе ярса шӑрпӑкне Дэвид ури патнелле пӑрахрӗ:

Адольф закурил сигарету, бросил спичку под ноги Дэвиду:

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ вӗсем ҫине пӑхса кӑна илетӗп, чӗлхене ҫеҫ тивертсе пӑхатӑп».

— Я только посмотрю на них, я только языком попробую».

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вальфо тем пысӑкӑш чӗлӗмне тапак тултарса тивертсе ячӗ те, хӑйне тивӗҫлӗ тытса, пӗр пӑлханмасӑр ярангӑран тухрӗ.

Вальфо спокойно набил огромную трубку табаком, прикурил и с достоинством вышел из яранги.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэргыль хӑйӗн шурӑ сухалне темиҫе хут чӗпӗтсе илчӗ те васкамасӑр чӗлӗмне тивертсе ячӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн тин пӗр шӳт тумасӑр: — Пӳрте куҫмастӑп. Хам пурнӑҫа эпӗ ярангӑра пурӑнса ирттертӗм, ярангӑрах вилетӗп, — терӗ.

Кэргыль щипнул несколько раз свою седую бородку, не спеша закурил трубку и только после этого очень серьезно ответил: — В дом не перейду. Всю жизнь я прожил в яранге, в яранге и умирать думаю.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Питӗ пысӑк задани парас тетӗп сана, — терӗ Таграт, чӗлӗмне тивертсе.

— Хочу дать тебе очень важное задание, — сказал Таграт, раскуривая трубку.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чатӑра кӗрсе ларчӗ те вӑл, чӗлӗмне тивертсе, Ринтынэн хурлӑхлӑ пит-куҫӗ ҫине тинкерсе пӑхрӗ…

Забравшись в полог, он закурил трубку и, пристально глядя в измученное лицо Ринтынэ, спросил:

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней