Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳлчӗ (тĕпĕ: пӳл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ, ара, хам шухӑша калатӑп, — пӳлчӗ ӑна кил-хуҫи.

Помоги переводом

Пӗве ҫитнӗ хӗр // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Ан мухтан, — пӳлчӗ Кӗтерук Юльккана тӑруках.

Помоги переводом

Ҫур метрлӑ телей // Александр Угольников. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 59–61 с.

Каччӑ кӑкӑр тулли сывлӑш туртса илчӗ, унтан сывлавне пӳлчӗ те, йӑрст! тӳрӗленсе, аллисене чӑнк ҫӳлелле ҫӗклесе, шыва ямпӑлл! «сӑвайланса» анса кайрӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

— Тӳрех апла калама ан васка-ха эсӗ, — юлташне пӳлчӗ Тамара.

Помоги переводом

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

— Сана типографинче ӗҫлеттересси пирки, — пӳлчӗ Моломана связной, — урӑх калаҫу пулма та пултараймасть.

— Об использовании тебя на работе в типографии, — прервал его связной товарищ, — больше не может быть и речи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Лисандр, — пӳлчӗ ӑна Фабиан господин, — вӗренекенсене илсе тух эсӗ килхушшине!

— Лисандр, — прервал его господин Фабиан, — выведи ты наконец учеников во двор!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Калатӑн ак, кайран йӑлтах каласа паратӑн, — пӳлчӗ ӑна Ваня юлташ.

— Расскажешь, расскажешь все потом, — прервал его товарищ Ваня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Шӑплан, Бундук, пушӑлла ан авӑрт! — ҫаплах сак ҫинче тӑрса, хӑйне итлекенсене малалла ӑнлантарма пикенекен Бундука кӑшкӑрса пӳлчӗ тахӑшӗ.

— Помолчи, Бундук, пустомеля! — прикрикнул кто-то на Капаклы, который, все еще стоя на скамье, продолжал уже в ограниченном кругу слушателей отстаивать свою точку зрения.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пирӗн вӗсем патне ӑҫтан ҫитмелле, тетӗн-ха? — пӳлчӗ ӑна Доруца хӗрӳленсе.

— А как нам добраться до них? — горячо перебил Доруца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Хӑ, асаттене аса илет тата! — пӳлчӗ ӑна Федораш кӳренсе.

— Вспомнил деда! — прервал его задетый Федораш.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ҫапла, хуҫасене сифонсем юлашки вӑхӑтра тем пирки питех те нумай кирлӗ пула пуҫларӗҫ, — ҫилӗллӗн пӳлчӗ ӑна Доруца.

— Да, что-то уж больно много сифонов с некоторых пор понадобилось господам, — злобно прервал его Доруца.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Канашлу ҫавӑнта пулать, — пӳлчӗ ӑна хӗр.

где собирается совещание, — перебила его девушка на полуслове, обращаясь к ним обоим.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Кашӑк сутакан цыгансем пурте ун пекех ҫӳллӗ те хура ҫӳҫлӗ арҫынсем-и? — пӳлчӗ ӑна Элеонора хӑйӗн шухӑшӗсен ытамӗнчен тухаймасӑр.

— А ложечники все такие высокие брюнеты? — прервала его Элеонора, думая о чем-то своем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Хамӑн хӑюлӑхшӑн каҫару ыйтатӑп, — пӳлчӗ вӑл ӑна тарӑхса, — анчах пӗлетӗр пулсан, эпӗ хам та Бессараби ҫынниех.

— Прошу извинения за смелость, — перебил он, задетый, — но, с вашего разрешения, я тоже бессарабец.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах, ырӑ турӑ ҫынни, мана историксем кирлӗ мар вӗт! — чӑтӑмсӑррӑн пӳлчӗ ӑна директор.

Но, человече божий, мне-то не нужны историки! — прервал его нетерпеливо директор.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Федораш хӑйӗн хӑнӑхнӑ йӑлипе пиччӗшне ятлама тытӑнчӗ, анчах Яков ку хутӗнче ӑна кӑмӑллӑн кулкаласа пӳлчӗ:

Федораш, по обыкновению, принялся отчитывать брата, по на этот раз Яков прервал его, улыбаясь:

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Апла пулсан, — пӳлчӗ ӑна тимӗрҫӗ, — эпӗ сана, йӗкӗт, акӑ мӗн калатӑп: кай та ӗҫле.

— Ну, раз такое дело, — прервал его кузнец, — я тебе вот что скажу, парень: иди работай.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Софрон Матвеич, лайӑх мар сирӗнтен илме — теме пуҫланӑччӗ Макар, анчах старик пӳлчӗ:

Помоги переводом

XV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

— Михал Кондратч пирӗн питӗ маттур, чисти изобретатель, темӗн те пӗр шухӑшласа кӑларать, — шӳтлеме пуҫланӑччӗ председатель — ӑна хаяр старик пӳлчӗ:

Помоги переводом

VII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

— Ыран пухатӑр иккен! — Касмуххана пӳлчӗ Михха.

Помоги переводом

IX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней