Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳлчӗ (тĕпĕ: пӳл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калаҫӑва матрос килсе кӗни пӳлчӗ, чӗлӗм чӗртесшӗн-мӗн.

Разговор был прерван появлением матроса, пришедшего за огнем для трубки.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эппин, пуҫна ҫакӑнпа минретмелле мар санӑн, — пӳлчӗ Дэзи.

— То тебе нет до этого никакого дела, — перебила Дэзи.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Бутлер — ҫак йышра чи кӑмӑлли — ҫемҫен ӳсӗрчӗ те пӗтӗмӗшле калаҫу пуҫарма хӑтланса пӑхрӗ, анчах ҫитес рейс ҫинчен сӑмах хускатсан Гез ӑна хуҫалӑх асӑрхаттарӑвӗсемпе пӳлчӗ — провизи унта, портра пуҫтарӑнасси…

Бутлер, наиболее симпатичный человек в этой компании, откашлявшись, сделал попытку завязать общий разговор путем рассуждения о предстоящем рейсе, но Гез перебил его хозяйственными замечаниями касательно провизии и портовых сборов.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫак сӑмахсене калани те тӗлӗнтерет, — хӑйне хӑй пӳлчӗ Филатр, — эпӗ вара вӗсене ҫыратӑп та: «… карапӑн каютинче пӗр-икӗ рейс тума хирӗҫ мар. Гарвея пулӑшсан эпӗ сирӗн умӑрта пысӑк парӑмлӑ пулатӑп. Сирӗн ҫав тери кӑмӑллӑ мӑшӑрӑрӑн сывлӑхӗ халӗ кулянтармасса шанатӑп. Тархасласа…» — тата малалла та, — вӗҫлерӗ те Филатр конверта адресӗн сарлака йӗркисемпе хупласа хучӗ.

— Как странно произносить эти слова, — перебил себя Филатр, — а я их даже пишу: «… каюте корабля «Бегущая по волнам«, который принадлежит вам. Вы крайне обяжете меня содействием Гарвею. Надеюсь, что здоровье вашей глубоко симпатичной супруги продолжает не внушать беспокойства. Прошу вас…» — … и так далее, — прикончил Филатр, покрывая конверт размашистыми строками адреса.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Темӗн илтӗнет пек — ҫапла!.. — Биг хӑйне хӑй пӳлчӗ.

— Как будто бы — да!.. — Биг перебил себя:

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Юрать, — вӗчӗрхенчӗклӗн пӳлчӗ Дрибб, — 10 фунта ыран, ирхине сакӑр сехетре, паратӑп.

— Хорошо, — раздраженно перебил Дрибб, — вы получите 10 фунтов завтра, в восемь часов утра.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Шуйттан патне шӳтӗрсем! — пӳлчӗ Ван-Ланд.

— К черту шутки! — перебил Ван Ланд.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Бомбей, — пӳлчӗ Стэнли, — кӑмӑлу пулсан эпӗ сана Буртонӑн пуҫ купташкисем ҫинчен ыран каласа кӑтартатӑп, анчах паян, тархаслатӑп, ан чӗнсем.

— Бомбэй, — оборвал Стэнли, — завтра, если хочешь, я расскажу тебе о черепах Буртона, но сегодня, прошу, помолчи.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шучӗпе виҫҫӗмӗш залран иртсен, — ҫухалакан мӗлкесем курӑнкалаҫҫӗ тепӗр чух е инҫетре ҫын утнӑ сасӑсене илтетӗп, — ҫула Поп пӳлчӗ.

Когда я проходил третью по счету залу, замечая иногда удаляющуюся тень или слыша далеко от себя звуки шагов, — дорогу пересек Поп.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ну, — пӳлчӗ Томсон; унӑн сасси яланхи пекех ҫав тери тӳлек те шӑп, — сасӑсӑр пуҫне тата мӗн те пулин пурччӗ-и?

— Ну, — перебил Томсон, с характерной для него резкой тишиной тона, — кроме голоса, было еще что-нибудь?

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ура… — пӳлчӗ Дигэ хӑйӗн ҫинҫе аллине тӗсесе.

— Нога… — перебила Дигэ, рассматривая свою тонкую руку.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Кофепе, — пӳлчӗ Поп.

— Кофейного, — перебил Поп.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Санди, тархаслатӑп, эрех… урӑх ан ӗҫӗр, — ҫемҫен пӳлчӗ мана Поп.

— Санди, не пейте больше вина, прошу вас, — мягко перебил Поп.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Каҫарсамӑр, — пӳлчӗ Поп, — сӳпӗлтетмех пуҫларӑм, анчах манӑн лере таврӑнмалла.

— Простите, — перебил Поп, — я заговорился, но должен идти обратно.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ну, ну! — тесе сӑмахне пӳлчӗ Шебалов.

— Ну, ну! — прервал Шебалов.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Пачах та урӑхла! — хирӗҫлерӗ те Бевенер юлташӗн ҫулне пӳлчӗ.

— Напротив, — возразил Бевенер, загораживая дорогу приятелю.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

— Эсир хӑрушӑ маньяк пулса пыратӑр, — юлташне шӳтлесе пӳлчӗ Сеймур.

— Вы делаетесь опасным маньяком, — шутливо перебил Сеймур.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

— Ҫапла… кунашкал пӗтӗмлетӳ пулмаллахчӗ-тӗр, — пӳлчӗ Фельтон.

— Да, такой выход был бы неизбежен, — перебил Фельтон.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ан кутӑнлашӑр, пирӗн вӑхӑт сахал, — пӳлчӗ Ботредж, — пупа ҫавӑтса килесси мар ку.

— Не упрямьтесь, времени у нас мало, — перебил Ботредж, — ведь это не то, что привести священника.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӗтмен ҫӗртен килсе кӗнӗ секретарь калаҫӑва пӳлчӗ:

Внезапно появившийся секретарь сказал:

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней