Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫланӑччӗ (тĕпĕ: пуҫла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах — эпир калама пуҫланӑччӗ ӗнтӗ — авал кулленех усӑ курнӑ япалана аса илтерекен этемсем пур, ҫав ҫынсем хӑйсен чун-чӗре тӗшшипе — хӑйсен таврашӗнчи пурнӑҫ манерӗсемшӗн ют, — ҫӳлерех асӑннӑ табак пуракки «Лиссабон» хӑна ҫуртӗнчи мародершӑн ют пулнӑ пекех.

Но, — начали мы, — есть люди, напоминающие старинный обиходный предмет, и люди эти, в душевной сути своей, так же чужды окружающей их манере жить, как вышеуказанная табакерка мародеру из гостиницы «Лиссабон».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Сӑмаха хӑйӗн пуҫӗнче мар, урӑх ҫӗрте шырама хӑнӑхнисем! — кӑштах канса тӑрсан (вӑл хӑрӑлтатмах пуҫланӑччӗ) тепӗр хут пикенчӗ ҫулташӑм.

Тот, кто привык искать слово везде, кроме собственной головы, — продолжал мой спутник, сделав маленькую передышку, так как уже охрип.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Ҫапла хуллен пынӑ май чиперех мунча умӗпе ирте пуҫланӑччӗ, пӗчӗкҫеҫ кантӑкран шал енчен шаккани, ӑна ятран чӗнни илтӗнчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Пӗлетӗн-и, — ӑнлантарчӗ вӑл, Шикова типшӗм питӗнчен ӑшшӑн пӑхса, — Матви пиччене вӗлерес ӗҫе Телегин хутшӑннӑ-ши, хутшӑнман-ши — эпир ӑна, чӑннипе, кӑтартса парайманччӗ-ха, следстви кӑна пуҫланӑччӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫанталӑк пӗлӗтлӗччӗ те, анӑҫалла паҫӑрах куҫнӑ хӗвел курӑнмастчӗ, ҫавӑнпа тавралӑха сӗм ҫапа пуҫланӑччӗ, кӑштах йӗпхӳ ҫӑватчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вут хутса пӗтерсе кӑмакаран кукӑль-пӳремеч кӑларнӑ тӗле тултан хаваслӑ шӑв-шав самаях илтӗне пуҫланӑччӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Куҫӗсем темӗнле тӗлӗнмеллерех, хӑйӗнни пек мар сӑна куҫма, мӑйӑхӗ айӗнче тути вӑйсӑррӑн палӑракан йӑваш кулӑпа ҫиҫме пуҫланӑччӗ ӗнтӗ, анчах Грэй хӑйне алла илчӗ те ахӑлтатса кулса ячӗ, вара Пантена ылмаштарма тухрӗ.

Уже глаза Грэя начали принимать несвойственное им странное выражение, а губы под усами складываться в слабую, кроткую улыбку, как, опомнившись, он расхохотался и вышел сменить Пантена.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Юрий ҫак кӑвак ҫӳҫлӗ ҫынна пӗрре курсанах хисеплеме пуҫланӑччӗ.

Помоги переводом

Ӗмӗтсем пурнӑҫа кӗме пуҫлаҫҫӗ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Амӑшӗ ашшӗнчен вӑрттӑн хӗрӗ валли качча кайма пурлӑх та хатӗрлеме пуҫланӑччӗ.

Помоги переводом

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Тепӗр оратор, ӳсӗрсе илсе, янаххине ҫухави ҫине сӗркелесе сӑмах пуҫланӑччӗ ҫеҫ, — вокзал енче пӑшал пенӗ сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ.

Не успел следующий оратор откашляться и, уперев подбородок в воротник, начать давать ответ, — послышались со стороны вокзала частые выстрелы.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Егор винтовкине хурса, аллисене салтма ҫеҫ пуҫланӑччӗ, — шӑпах ҫав вӑхӑтра кӗпер енчен, катаран снаряд хӑвӑрттӑн шӑхӑрни илтӗнчӗ, — орудирен пени кӗрлесе кайрӗ.

Егор положил винтовку и уже начал раскручивать ему руки — в это время издалека, со стороны моста, торопливо зашипел снаряд, гулко ударило орудие.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Казак ачисенчен иккӗшӗ ун еннелле сулӑнма пуҫланӑччӗ тата иккӗшӗ — ҫаврӑнса тӑнӑ та чӗнмеҫҫӗ.

Двое из казачат начали как будто склоняться, двое молчали, отвернувшись.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ашшӗ Эмиле урӑх нихӑҫан та кураймастӑп ӗнтӗ тесех шухӑшлама пуҫланӑччӗ.

Папа думал, что уже никогда больше не увидит Эмиля.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Резинине кӑна эпир ӑна валли аякран тупса пама тытӑнтӑмӑр, мӗншӗн тесен вӑл хӑйӗн аттисен тата Жоржпа Ростикӑн аттисен тӗпӗсене пӗтӗмпех хӑйпӑтса пӗтернӗччӗ, штабра ӗҫлекеннисен аттисем патнелле те аллине ҫитерме пуҫланӑччӗ ӗнтӗ.

Только резину мы ему стали доставать на стороне, так как он ободрал свои сапоги, сапоги Жоржа и Ростика и добирался уже до штабных работников.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл, шултра туратсенчен авса тунӑскер, хӗрлӗ ҫулӑм хӑйӑвӗсемпе илемленме пуҫланӑччӗ ӗнтӗ.

Она была сплетена из толстых сучьев и уже украшена алыми лентами пламени.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫапла вара шанчӑка та ҫухатма пуҫланӑччӗ.

И уже совсем потеряли надежду.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Эпӗ, сире вара урӑх нихҫан та кураймӑп, тесе шутлама пуҫланӑччӗ.

А я уж думал, что никогда с вами не встречусь.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Пӗтӗмпех йӗркеллӗ пулса пыма пуҫланӑччӗ.

— Все так хорошо складывалось.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Иккӗш те хӑрушлӑхран хӑтӑлтӑмӑр тесе шутлама пуҫланӑччӗ.

Оба уже считали себя в безопасности.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл кӑшт кайрӗ те ахаль тӑрасран, ҫӗре патакпа чӗркелесе илчӗ, вара пӳртсем патнелле утма пуҫланӑччӗ ҫеҫ, ҫавӑнтах шартах сикрӗ те чарӑнса тӑчӗ.

Он прошелся немного, поковырял палочкой землю, чтобы не стоять просто так, направился к избам и, вздрогнув, остановился.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней