Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫланӑччӗ (тĕпĕ: пуҫла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн хырӑма ун чухне шӑнӑр туртнӑ пекех туртса пӑва пуҫланӑччӗ, — ку ӗнтӗ апата вӑйлӑ ҫиме юратакан йӗкӗтшӗн пӗрре те кӑмӑла каякан япала мар.

У меня начались тогда судороги в желудке — вещь мало приятная для молодца, обладающего дьявольским аппетитом.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ юлашки пӗлӗме пӗтӗрсе яма кӑна пуҫланӑччӗ, ҫав вӑхӑтра хыттӑн кӑшкӑрса янӑ сасӑ мана киленсех ҫисе ларакан тутлӑ десертран уйӑрчӗ.

Я с жадностью доедал последнюю оладышку, как вдруг громкий голос оторвал меня от стола.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Дуняшка виҫҫӗмӗш уйӑхра мӑкӑртаттарма пуҫланӑччӗ, ку халех!

 — Дуняшка на третьем месяце загулькала, а он уже гулькает!

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лӑпланма пуҫланӑччӗ, анчах кунта, инкеке-и е телее, мана вӑл тӗл пулчӗ.

Успокаиваться было начала, а тут, на беду ли, на счастье ли, и встретился мне он.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ахаль те вӑл, хӑйне ҫул ҫинче ӑнсӑртран тытса ан чарччӑр тесе, шикленме пуҫланӑччӗ.

Он уже начал опасаться, как бы и его чего доброго не задержали в пути.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хаҫатсене пӑхса тухнӑ хыҫҫӑн Фролов стена еннелле ҫаврӑнчӗ те, ҫывӑрса кайма пуҫланӑччӗ кӑна, пӳлӗме тахӑшӗ кӗчӗ те, хӑюсӑррӑн тапӑртаткаласа, алӑк патӗнчех чарӑнса тӑчӗ.

Просмотрев газеты, Фролов повернулся к стене и уже собрался было задремать, как в комнату кто-то вошел и, нерешительно переминаясь, остановился на пороге.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Оленин Ларские хӑваласа ҫитме те пуҫланӑччӗ, винтовка купчекӗпе сулса янӑччӗ, анчах шӑпах ҫав самантра такӑнса ӳкрӗ.

Оленин уже догнал Ларского, замахнулся прикладом, но споткнулся и упал.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак шухӑшсемпе лӑпланса, Василий ҫывӑрса кайма пуҫланӑччӗ, анчах темле тӗлӗнмелле, чарӑна-чарӑна илтӗнекен сасӑ ӑна чарчӗ.

Утешенный этими мечтами, Василий начал дремать, когда странный, прерывистый звук раздался рядом.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Анчах, аттеҫӗм… — калаҫма пуҫланӑччӗ Елена…

— Но, папенька, — начала было Елена…

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эпӗ нимӗн те каламарӑм вӗт-ха, — калаҫма пуҫланӑччӗ Анна Васильевна…

— Да я ничего не сказала, — начала было Анна Васильевна…

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ун пирки эпӗ пӗрре те иккӗленместӗп, — калаҫма пуҫланӑччӗ Шубин…

— Я не сомневаюсь в этом, — начал было Шубин…

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эккей, мӗнле чарусӑр эсӗ! ҫӗрлехи лӗпӗш! — калаҫма пуҫланӑччӗ Берсенев.

— Экой ты неугомонный! ночная ты бабочка! — начал было Берсенев.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпир сирӗн аҫӑрӑн сочиненийӗ ҫинчен калаҫма пуҫланӑччӗ.

Мы говорили о сочинении вашего батюшки.

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пӗр сӑвва эпӗ ҫапла ҫырма пуҫланӑччӗ; пӗрремӗш сӑвви, туррипе кала, лайӑх вӗт; анчах иккӗмӗшне ниепле те тупаймарӑм.

Я было так начал одно стихотворение; сознайся: славный первый стих, да второго никак подобрать не мог.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Акӑ, эпӗ ӗнтӗ, ӗҫ тухать-ха, тесе, савӑнмах пуҫланӑччӗ, сасартӑк вӑл мана: — Ҫук, ӗҫ тухмасть. Укҫасӑр пуҫне эп сана нимӗн те пама пултараймастӑп, — тесе хучӗ.

И когда я был уже окончательно убежден, что дело выйдет, вдруг изрек: — Нет, не пойдет. Кроме денег я ничего не могу тебе дать.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юрать-ха ҫак вӑхӑтра эпӗ, сӑвӑ тетрачӗ ҫине хурса, ҫыру ҫырма пуҫланӑччӗ.

Хорошо, что я записку писал в тетрадке со стихами.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсем шкула ҫитнӗ ҫӗре вӗренекенсем классемпе пайланса тӑма пуҫланӑччӗ ӗнтӗ.

Когда они пришли в школу, на площади перед ней уже начали выстраиваться учащиеся по классам.

Настя — шкул ачи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 2,4,6,8 с.

Эпӗ ҫывӑрса каймах пуҫланӑччӗ ӗнтӗ, сасартӑк ман пӳлӗме такам хуллен пырса кӗчӗ те выключатель шыраса стенана хыпашлама пуҫларӗ.

Я уже засыпал, когда кто-то тихонько вошел в мою комнату и начал шарить по стене, отыскивая выключатель.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Жиган ҫул ҫине чупса тухнӑ чухне, тата ҫав ҫулпах Жиган ҫывӑхӗнчен Головень таҫталла вӗҫтерсе иртсе кайнӑ чухне, хӗвел анса ларма та пуҫланӑччӗ.

Солнце стояло еще высоко над Никольским лесом, когда выбежал на дорогу Жиган и когда мимо Жигана по той же дороге рысью промчался куда-то Головень.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Хаяррӑн атакӑлакан Шмельтен хӳтӗленсе, вӑл улӑм ҫине йӑванса кайрӗ, алхасма та пуҫланӑччӗ, анчах кӑшт шикленнипе часах ура ҫине тӑчӗ.

Завалился было сразу на солому и начал баловаться, защищаясь от яростно атакующего его Шмеля, но вскоре привстал, немного встревоженный.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней