Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

майлаштарса (тĕпĕ: майлаштар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑра пурӑнма ҫав тери аван майлаштарса ҫитернӗ вырӑна пӑрахса хӑварма питӗ шел пулчӗ.

Жаль было оставлять такое хорошее жилье.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Новакӑн вӑрттӑн ӗҫлекен ҫыннисем ҫав бутыльсем хушшине отрядран илсе пынӑ чылай вӑхӑт иртсен ҫурӑлакан икӗ мина майлаштарса хунӑ.

Подпольщики Новака заложили среди бутылей полученные из отряда две мины замедленного действия.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пурнӑҫ условийӗсене майлаштарса ҫитерсен, Валя Меткона хӑйӗн «пулас мӑшӑрӗпе» — нимӗҫ офицерӗ Пауль Зибертпа паллаштарнӑ.

Когда все было устроено, она познакомила Метко со своим «женихом» — немецким офицером Паулем Зибертом.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Минӑна, сӑмахран, пӑравус хуранӗ айне майлаштарса лартса хураҫҫӗ те, механизмне ӗҫе яраҫҫӗ.

Установят мину, к примеру, под котлом паровоза и пустят механизм.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Паллах, пӗрре майлаштарса янӑ ӗҫе пӑрахса хӑварма пултараймарӑмӑр эпир.

Бросать налаженную работу мы, конечно, не могли.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир ял ҫывӑхӗнчех самолетсем йышӑнас ӗҫе те майлаштарса ятӑмӑр.

Прямо у села мы наладили прием самолетов.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна эпир ятарласа тунӑ икӗ кустӑрмаллӑ урапа ҫине майлаштарса лартнӑччӗ.

Его установили на специально сделанной двуколке.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лавӗ ҫинче эпир юриех ҫак кун валли тупнӑ репродуктора майлаштарса лартнӑччӗ.

На повозке был установлен специально добытый к этому дню репродуктор.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ривас Будки-Сновидовичи разъездӗнчи ҫапӑҫура илнӗ трофея — ҫӗмӗрӗлнӗ патефона тупать те, унӑн ӑшӗнчи пружинӑна кӑларса, ӑна автомат ӑшне майлаштарса лартать.

Ривас нашел сломанный патефон — трофей боя на разъезде Будки-Сновидовичи, вытащил из него пружину и пристроил ее к автомату.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара ҫак ӳкерчӗксене майлаштарса пӗрлештермелле те Уйӑхӑн Ҫӗр ҫинчен пӑхса курӑнман тепӗр ҫурчӑмӑр карттине тумалла.

Потом объединить все эти снимки вместе — и получится карта невидимого с Земли полушария.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл куҫӗсене хупать, унӑн сасси вӑйлӑрах та хурлӑхлӑрах янӑрать, пӳрнисем, пулӑ тытмалли хатӗре майлаштарса, хуллентерех хускалаҫҫӗ.

Он закрывает глаза, голос его звучит сильнее и печальней, пальцы, разбирая бечёвку снасти, шевелятся медленнее.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ун хуҫи лаша пуҫӗнчен сӗлӗ хутаҫҫи ҫакса ярса майлаштарса тӑнӑ.

И человек, погонявший лошадь, теперь привешивал ей к морде мешок с овсом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Техника упранса юлнӑ пулин те, типографине ку таранччен майлаштарса лартман.

Типографию по сю пору так и не удалось поставить, хотя техника и цела.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Типографие пырса кӗрсен, вӗсем урайне майлаштарса хунӑ прокламаци пачкисем тӗлӗнче чарӑнчӗҫ.

В типографии пришедшие остановились перед разложенными по полу пачками прокламаций.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗр тӳп-тӳрӗ тӑсӑлса выртнӑ, ҫӳҫӗсене каялла якатса хунӑ: кил хуҫи арӑмӗ, вырӑссен йӑли тӑрах, унӑн аллисене кӑкӑрӗ ҫине майлаштарса хучӗ.

Девушка лежала строгая, с откинутыми назад волосами; и хозяйка, по русскому обычаю, сложила ей на груди руки.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унӑн пайӗсене вӑл тутӑр ҫӗтӗкӗпе сӑтӑрса шӑлчӗ, «Вальтера» пӗтӗмпех майлаштарса пуҫтарсан, унта обойма чиксе хучӗ.

Она протерла его части тряпкой, собрала вальтер, заложила обойму.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Степан шерте вӗҫне темиҫе пачка тол тата шнур ҫыхса хучӗ, ҫавӑнтах тата взрыватель майлаштарса лартрӗ.

Степан подвязал на ее конце несколько пачек тола, приладил взрыватель, заложил шнур.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӗрӗкне хывса пӑрахрӗ вӑл, хырӑмне шӑлкаласа илчӗ, кӗске те хулӑн урисене хуҫкаласа илчӗ, купе алӑкӗ ҫумне майлаштарса лартнӑ тӗкӗр ҫине киленсе пӑхса, куҫне ейкеленнӗн хӗссе илчӗ, унтан тем пек вӗҫкӗнленсе, пӗр опереткӑран илнӗ кӗвве юрласа ячӗ:

Он сбросил шубу, огладил брюшко, подрыгал короткой толстой ногой, блаженно прижмурился, разминаясь перед зеркалом, вправленным в дверку купе, и даже запел, в высшей мере игриво, из оперетки:

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Рамкине, трафаретне майлаштарса лартрӗ, трафарет айне хут хучӗ, валикӗ ҫине кӗрен краска хучӗ (типографинчи пек хурарах краска ниепле те тупма ҫук), трафарет ҫийӗн сӗрсе тухрӗ.

Приладила рамку, трафарет, подложила листок бумаги под трафарет, набрала валиком краски — лиловой, светлой (никак не удается потемней, как в настоящей типографии, достать), — провела им по трафарету.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ерофей, ҫӗнӗ тӗнӗле малтан хытӑ та тивӗҫсӗр тиркесе, урапа ҫумне майлаштарса лартрӗ; тепӗр сехетрен вара эпӗ Касьяна кӑштах укҫа парса хӑварса тухса кайрӑм; укҫине малтан Касьян йышӑнасшӑн марччӗ, унтан вӑл ӑна йывӑҫ тупанӗ ҫинче тытса пӑхнӑ хыҫҫӑн, шухӑшларӗ те хӗве чиксе хучӗ.

Ерофей приладил новую ось, подвергнув ее сперва строгой и несправедливой оценке; а через час я выехал, оставив Касьяну немного денег, которые он сперва было не принял, но потом, подумав и подержав их на ладони, положил за пазуху.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней