Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

комитет сăмах пирĕн базăра пур.
комитет (тĕпĕ: комитет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Саккун проекчӗн уйрӑм положенийӗсем РФ Конституци йӗркин никӗсне, вӑл демократиллӗ федеративлӑ право патшалӑхӗ пулнине, хирӗҫлеҫҫӗ», — тесе пӗлтернӗ Патшалӑх Канашӗн патшалӑх тытӑмӗпе вырӑнти хӑй тытӑмлӑх енӗпе ӗҫлекен комитет председателӗ Альберт Хабибуллин («Пӗрлӗхлӗ Раҫҫей»).

«Отдельные положения законопроекта противоречат основам конституционного строя РФ как демократического федеративного правового государства», — заявил председатель комитета Госсовета по госстроительству и местному самоуправлению Альберт Хабибуллин («Единая Россия»).

Тутарстан парламенчӗ республика президенчӗн должноҫне улӑштарма хирӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30073.html

Ҫак канашлура провинци административлӑ центр пулмалли уездри комитет секретарӗсен пысӑк канашлӑвӗ валли материалсем хатӗрлемелле пулнӑ.

которое должно было подготовить материалы для большого совещания секретарей уездных комитетов, созываемого в административном центре провинции.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн районсенчи парти комитет секретарӗсен канашлӑвне ӗлкӗрмелле пулнӑ.

Ему надо было поспеть на расширенное совещание секретарей районных комитетов партии,

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Уездри комитет секретарӗ эсӗ мана хӑвӑртрах киле таврӑнма хушни тата мана темӗнле ыра хыпар кӗтни ҫинчен пӗлтерчӗ…

— Секретарь уездного комитета передал мне, что ты будто бы велел поскорее возвращаться, так как меня ждет какое-то приятное известие…

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пар мана тепӗр урине те. Эсӗ комитет членӗ, санӑн пример кӑтартмалла».

Отдай мне эту ногу по-братски. Ты член комитета и пример подавать должен».

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ килчӗ те уездри комитет халӑх шухӑшӗпе килӗшни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Начальник бригады вернулся и торжественно объявил, что уездный комитет согласен с мнением народа.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хресченсем помещика мӗн тума ыйтнине пӗлтерчӗ, комитет мӗн шухӑшлани ҫинчен ыйтрӗ.

Доложив о требовании крестьян, он просил сообщить ему мнение комитета.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Комитет членӗ Ян чӑннипех те ӑслӑ каччӑ, — терӗҫ хресченсем.

Член комитета Ян действительно толковый парень, — решили крестьяне.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Отряд та йӗркеленӗ, комитет та йӗркеленӗ!

— Отряд организовал и в комитете работал!

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

 — Эсӗ, Бай тӑванӑм, комитет руководителӗ, чухӑнсем хушшинче малта пыракан ҫын.

 — Ты, брат Бай, руководитель комитета и передовой человек среди бедняков.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Дэ-шане производстственнӑй комитет пуҫне лартрӗҫ.

Лю Дэ-шаня сделали руководителем производственного комитета.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗр кун маларах ҫеҫ ӑна ҫак ҫурта тӑвас ӗҫе пӑхакан комитет членне тата Медынская председатель пулса тӑракан обществӑн хисеплӗ членне суйланӑ.

Накануне он был избран в члены комитета по надзору за постройкой и в почетные члены того общества, в котором Медынская председательствовала.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халиччен ялан Мацуй ларакан сӗтел хушшинче комитет членӗ ларать.

За столом на обычном месте Мацуя сидел член комитета.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Атте Анисим Ивановича лӑплантарчӗ, атӑ-пушмак ӗҫлес ӗҫе тытӑнма канаш пачӗ, темле комитет пулӑшасси ҫинчен каларӗ, атӑ ҫӗлемелли хатӗрсем илсе килсе пама пулчӗ.

Отец успокаивал Анисима Ивановича, советовал заняться сапожным ремеслом, говорил о помощи какого-то комитета, обещал купить сапожный инструмент.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Партин округри комитет секретарӗн вырӑнне йышӑнма Брка 1942 ҫулӑн пуҫламӑшӗнче, хӑй умӗн ӗҫленӗ секретарь вилсен, килнӗччӗ.

Во всяком случае, в начале сорок второго года, после гибели своего предшественника, он был назначен секретарем Окружного комитета партии.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Округри комитет секретарӗн Бркан ҫырӑвӗ, шултра саспаллисемпе ӑнланмалла мар ҫырнӑскер, ҫак сӑмахсемпе пуҫланать:

Брка, секретарь Окружного комитета партии, писал размашистым и неразборчивым почерком:

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем выртма хатӗрленме те ӗлкӗрейменччӗ, пӳрте Вук кӗчӗ те партизансен хӑйсене сыхлануллӑрах тытма кирли ҫинчен каларӗ, мӗншӗн тесен вӗсем Равногорски комитет членӗн тата кантурти ҫыруҫӑн ҫуртӗнче.

Но только они улеглись, как пришел Вук и сказал, чтобы они были осторожней, это дом члена равногорского комитета и писаря общинного управления.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Округри комитет ун пек кӑтартусем паман.

Окружной комитет не давал такой директивы.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах комитет

А комитет этот…

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсен хулара комитет е темскер ҫавнашкал япала пулнӑ.

У них в городе комитет или что-то еще там другое было.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней