Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗрлесе (тĕпĕ: йӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумайранпа ҫын хыҫҫӑн йӗрлесе ҫӳреме вӗреннӗскер, ҫак ҫын йӑнӑшмасӑр тавҫӑрса илчӗ: «Лешсен йӗрӗ ку — кайса пӑхас».

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Упӑшки вара йывӑҫ хуппи ҫине гризли чӗрнисемпе йӗрлесе ҫырнӑ сӑмахсене вулать, анчах путлӗ сӗнӳ тупаймасть.

Он, конечно, читает заметки на коре дерева, сделанные когтями гризли, но не находит никаких указаний.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах ҫак хирӗҫ тӑру ас тӑвӑмӗн ҫутине самантрах тата тӗрӗссӗн йӗрлесе палӑртрӗ ӗнтӗ.

Но это сопротивление мгновенно и точно очертило просвет памяти.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӗр самантлӑх куҫӗсем чарӑлчӗҫ те лӑпланчӗҫ; вӑл ӑҫталла пӑхнине йӗрлесе ӑнлантӑм: Бичене хӗрарӑмӑн буфет ҫинче выртакан хуҫӑк тури кӑштах аптӑратни мана иккӗлентермест.

Однажды ее взгляд расширился и затих, и, проследив его направление, я увидел, что она смотрит на сломанную женскую гребенку, лежавшую на буфете.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Питӗ тимлӗн вӑй хурса сӑнарлани мана хӗре уҫӑмлӑнах тенӗ пекех курма пулӑшать; ҫапла туса эпӗ тата та ытларах кӑмӑлсӑрланнине туятӑп, мӗншӗн тесен кӑмӑл-туйӑма тӗрӗсрех йӗрлесе ӗренкелерӗм.

Сосредоточенное усилие помогло мне увидеть девушку почти ясно; сделав это, я почувствовал еще большую неудовлетворенность, так как точнее очертил впечатление.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пуш хир шӑплӑхӗ утакан ҫынна тӑнлать тейӗн; кунӑн лӑпкӑ ытараймилӗхӗнче Горн шухӑшӗсем пӗри тепринпе ылмашӑнаҫҫӗ, вӑл вара вӗсене кӗнеке вуланӑн йӗрлесе пырать, тимлӗ тунсӑхпа тулсах ларнӑ, хӑйӗнче чӗнмесӗр пурӑнас хатӗрлӗхне никам та аркатаймасть ахӑр.

Тишина пустыни прислушивалась к идущему человеку; в спокойном обаянии дня мысли Горна медленно уступали одна другой, и он, словно читая книгу, следил за ними, полный сосредоточенной грусти и несокрушимой готовности жить молча, в самом себе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл вӗсене васкавлӑн йӗрлесе тухрӗ те Гента каялла пачӗ.

Он быстро пересмотрел их и задумчиво вернул Генту.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Акӑ мӗн пулса иртнӗ: вӑл ҫӗрле сире йӗрлесе пынӑ, хысаксем тӑрӑх кушак евӗр йӑпшӑнса утнӑ, эсир ханкӑра аннине курнӑ.

Вот что было: он пошел ночью следить за вами, крался как кошка по скалам и видел, как вы проникли в пещеру.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак плана сӗнекен король ӗренкелӗхӗн курӑмӗнче — тинтерех ҫеҫ йӗрлесе тупнӑ кӗтӳ: мӑн сакӑр слон тата шӑлсӑр ҫамрӑк тӑватӑ чӗр чун.

Королек, предлагая подобный план, имел в виду недавно выслеженное стадо из восьми взрослых и четверых молодых, еще беззубых животных.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эсир вӗсене йӗрлесе тупрӑр-и?

— Вы их выследили?

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫавна пула йӗрлесе тупрӗҫ те татӑклӑнах пуриншӗн те уҫӑмланчӗ.

Из-за этого меня проследили и окончательно все стало известно.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

А эсир, пӑхӑр-ха, ҫан-ҫурӑма саламатпа йӗрлесе пӗтертӗр, ҫапах хӑвара интеллигентла ҫын тетӗр-ха.

А вы, глядите-ка, всего плетюгой исполосовали, а еще интеллигентный.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пире йӗрлесе хӑвалакансен сассисем илтӗнми пулсан та пайтах вӑхӑт эпир, йӗп-йӗпе тарланӑскерсем тата хӗрелсе кайнӑскерсем, ӑҫталла куҫ курнӑ унталла пытӑмӑр.

Но еще долго после того, как смолкли голоса преследовавших, шли мы наугад, мокрые, раскрасневшиеся.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ Ваҫка ҫине пӑхса тӗлӗнсе тӑтӑм: вӑл айвантарах сӑн-сӑпатлӑ хӗрлӗ питлӗскер, ҫапкаланчӑкрах уткалаканскер, ӗнерхи кун шуррисене йӗрлесе йывӑҫ тӗмӗсен хушшинчен кушак пекех ҫӑмӑллӑн ӳпеленсе пыма пултарас ҫын пек курӑнмарӗ, йӗнер урлӑ вырттарнӑ шур салтака илсе тарнӑ чухне итлемен лашине саламатпа хӗртме пултаракан ҫын тесе шутлас та ҫук.

Я смотрел на Ваську и удивлялся: такое у него было глуповатое курносое лицо, такие развихлястые движения, что никак не похоже было на то, что это он вчера с такой ловкостью полз по кустам, выслеживая белых, и с яростью стегал непослушного коня, когда мчался с прихваченным к седлу пленником.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тен, ҫакӑнтах ҫӗр каҫмалла пулать пулӗ, ыран малалла йӗрлесе кайӑпӑр, — терӗ.

Видно, брат, заночуем здесь, а завтра дальше вслед.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ сире йӗрлесе тупатӑп та — эсир пачах та тертленместӗр.

Я выслежу вас, и вы не будете мучиться.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Эпӗ пӗтӗм маршрута тӗплӗн йӗрлесе палӑртрӑм, мӗн кирлине пӗтӗмпех шута илтӗм.

Я точно обдумал весь маршрут и предусмотрел все.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Эпӗ ӑна шӑхӑрнинченех пӗлетӗп, эпӗ ӑна, пӗчӗкҫӗскере, иккӗмӗш эрне йӗрлесе ҫӳретӗп.

Я уже по свисту слышу, я ее, голубушку, вторую неделю выслеживаю.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сайра хутра вӑл клуба е мӗнле те пулин ӗҫре ҫитӗнӳ тунӑ хӑйӗн тантӑшӗсен юбилей апатне кайкаласа килет, анчах та библиотекӑна хупӑнса ларса, лӑпкӑ кресло ҫине вырнаҫса — чӗр куҫҫисем ҫинче кӗнеке, пӗчӗк сӗтел ҫинче сигарӑсемпе эрех, — Футроз мӗнле пурӑнас килнӗ ҫавӑн пек, пӗртен пӗр ҫапла пурӑнать: авторсен шухӑшӗсемпе перо йӗрлесе чикӗленӗ шӑпасенче.

Иногда он посещал клуб или юбилейные обеды своих сверстников, выдвинувшихся на каком-либо поприще, но, затворясь в библиотеке, с книгой на коленях, сигарами и вином на столике у покойного кресла, Футроз жил так, как единственно мог и хотел жить: в судьбах, очерченных мыслями и пером авторов.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫакӑн чухлӗ, — Нэф аллипе карттӑн тепӗр хӗррине ҫити йӗрлесе кӑтартрӗ.

— Столько, — Нэф двинул рукой до противоположного края карты.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней