Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Америкӑра (тĕпĕ: Америка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна Америкӑра лайӑх ӗҫе вырнаҫнӑ ывӑлӗ хӑй патне чӗннӗ иккен.

Его выписал сын, который хорошо устроился в Америке.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Халӗ сирӗн пӗр эрне, эмигрантсен тепӗр карапӗ каяс кунчченех кӗтес пулать, енчен васкатӑр пулсан, хаклӑрах тӳлӗр: ҫитес кунсенчех пысӑк пӑрахут кайма кирлӗ, виҫҫӗмӗш класра халӑх сахал мар пулать, вӗсем Швеципе Данирен Америкӑра прислуга пулса ӗҫлеме каяҫҫӗ.

Теперь, — говорит, — вам надо ждать еще неделю, когда пойдет другой эмигрантский корабль, а если хотите, то заплатите подороже: скоро идет большой пароход, и в третьем классе отправляется немало народу из Швеции и Дании наниматься в Америке в прислуги.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Америкӑра сире хурсем те таптаса тӑкӗҫ.

Да вас там в Америке гуси затопчут.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Лозинский Уҫӑп, Америкӑра пуйса, паллӑ ҫын пулса кайнӑ, президента кама суйласси ҫинчен унпа канашлаҫҫӗ, тет…

Осип Лозинский разбогател в Америке и стал таким важным человеком, что с ним уже советуются, кого назначить в президенты…

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Писарь те пулин (ку та Хӑвалӑх ҫынниех) ҫапла шутланӑ: хӗрарӑм ухмах, кун пек хутпа тепӗр ӑслӑраххи Америкӑра пулса хӑйӗн телейне шыраса пӑхма пултарнӑ пулӗччӗ.

Писарь (тоже лозищанин родом), и тот тоже думал: баба глупая, а с такой бумагой и кто-нибудь поумнее мог бы побывать в Америке и поискать там своего счастья…

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Америкӑра пурнӑҫ райри пек тесе илсе кайнӑ-мӗн вӗсене.

Уговорили, ублажили американским раем.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тата ӑна Дöнгоф майор ун пӗр паллакан купец пурри ҫинчен, вӑл Джемма упӑшкин адресне пӗлме пултарни ҫинчен пӗлтерчӗ, мӗншӗн тесен ун Америкӑра ӗҫ нумай.

Что, впрочем, у него, Донгофа, есть знакомый, тоже негоциант, которому, вероятно, известен адрес ее мужа, так как у него много дел с Америкой.

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Америкӑра апла?

— В Америке, значит?

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— О, вӑл Англире, Шеффилдра пурӑнать, проповедник вӑл унта, хальччен Америкӑра пулса курман.

— О, живет-то он в Англии, в Шеффилде, он там проповедник, и в Америке никогда не бывал.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Джим корольтен пӗр-ик сӑмах французла калаҫма ыйтнӑ-мӗн — ҫав чӗлхе мӗнлереххине хӑлхипе кӑшт итлесе пӑхас килнӗ унӑн, лешӗ ӑна: тахҫантанпах Америкӑра пурӑнатӑп, темӗн чухлӗ инкек чӑтса ирттертӗм, ҫавӑнпа французла калаҫма пачах манса кайрӑм тенӗ.

Оказывается, Джим просил герцога сказать что-нибудь по-французски — так только, чтобы послушать, на что это похоже, но тот сказал, что так давно живет в Америке и столько перенес несчастий, что совсем позабыл французский язык.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫав кун шӑпах суйлавччӗ, эпӗ хам та сасӑлама каяс тенӗччӗ, ытларах ӗҫсе пӑрахни чӑрмантарчӗ, анчах пирӗн Америкӑра ҫав негра сасӑлама ирӗк паракан штат пур тенине илтрӗм те сасӑлама каймарӑм.

Как раз был день выборов, я и сам хотел идти голосовать, если б не хлебнул лишнего, а когда узнал, что есть у нас в Америке такой штат, где этому негру позволят голосовать, я взял да и не пошел.

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Гарри Грант пампассенче ҫук пулсан, апла вӑл Америкӑра та пулман.

— Раз Гарри Гранта нет в пампасах, значит он и не был в Америке.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Анчах вут хумасӑр тӗтӗмӗ тухмасть, ку сӑмах Америкӑра та, Европӑри пекех, тӗрӗс.

— Но дыма без огня не бывает, и эта пословица в Америке не менее правдива, чем в Европе.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мате текен ӗҫмелли япала Кӑнтӑр Америкӑра пур ҫӗрте те сарӑлнӑ.

Мате — очень распространённый напиток в Южной Америке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Врониш вӑл Америкӑра мар-им?

А Воронеж разве не в Америке?

Пӗрремӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Боготӑри (Колумби) Росарио Университечӗнчи ӑсчахсем Кӑнтӑр Америкӑра ӗлӗкхи-авалхи 7–13 миллион ҫулсем хушшинче пурӑннӑ пысӑк тимӗр шапа юлашкине тупнӑ.

Ученые из Университета Росарио в Боготе (Колумбия) обнаружили останки огромной черепахи, которая обитала в Южной Америке в период между 7 и 13 миллионами лет назад.

Авалхи тем пысӑкӑш тимӗр шапа юлашкийӗсене тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24404.html

Вӑл ӳкерчӗке, Америкӑри пӗр художник сӑрланӑскерне, Америкӑра пӗр гостинӑйри шпалер шӑтӑкӗсене хупласа тӑма ҫакнӑччӗ.

Написанную американским художником и повешенную в американской гостиной для прикрытия дыры на обоях.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

— Паллах, вӗсен унта, чикӗ леш енче, — терӗ Вова Лазарев, — тӗрлӗ мулсем — сокровицӑсем Америкӑра кирлех.

— Конечно, — сказал Вова Лазарев, — это у них за границей, в Америке, нужны всякие эти сокровицы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем Америкӑра пурӑнакан халӑхсене пӑхӑнтарас тӗлӗшпе тискер ӗҫсем тунипе чапа тухнӑ.

Они прославились в Америке своей жестокостью.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эсир Америкӑра вӗсем каланӑ вырӑса тӗл пулман-и?

Вы не встречались в Америке с тем русским, о котором они говорили?

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней