Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуть сăмах пирĕн базăра пур.
хуть (тĕпĕ: хуть) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйсене асла хурса ҫӳрекен мухтанчӑксем пек мар, мӗншӗн тесен ун пек этемсем ӗмӗрне кулмасӑр ҫӳресе, хӑйсен нимлетӑманлӑхне хуть мӗскер пулсан та палӑртасшӑн мар.

Он ничуть не был похож на одного из тех чванных гордецов, которые из принципа никогда не смеются, скрывая своё ничтожество под маской серьёзности, отнюдь нет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ҫын аллӑ ҫулалла ҫитсе пынӑ, унӑн ӗмӗрне тӗк тӑракан пичӗсем ҫинче килӗшӳллӗ йӗрсем пур, хӑй чӗмсӗр, йӑваш та ырӑ ҫын, мӗн хушсан та итлет, ӑҫта ярсан та каять, кирек мӗскер пулсан та, хуть те кампа та килӗшет, никампа та нихӑҫан тавлашӑва кӗмест, хӑйне яланах лӑпкӑ тытать.

Это был человек лет пятидесяти, с правильными чертами постоянно спокойного лица, молчаливый, кроткий и добродушный, всегда готовый пойти туда, куда его посылают, всегда согласный со всеми и во всём, никогда ни с кем не спорящий и не теряющий хладнокровия.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Хуть те вил, а эшелона малалла яр!»

«Душа вон, а пропускай вперед!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ил мана, каччӑ, хӗр чысӗ хуть ҫав йытта ан лектӗр.

Бери мене, хлопчику милый, щоб не та собака дивочисть забрала.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хуть те ӳксе вил, анчах монтёра тупса, электростанцине ӗҫе яр, — терӗ.

Умри, а монтера найди и пусти электростанцию.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах Владик хуть темӗн тусассӑн та каласа пама килӗшмерӗ.

Но Владик отказался наотрез.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Сан хуть маларах каламалаччӗ, халӗ ӗнтӗ кладовоя та питӗрнӗ, тумтир параканӗ те тухса кайнӑ.

Ты бы хоть раньше сказал, а теперь и кладовая заперта и кастелянша ушла.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Хуть те хӑҫан килсен те Шалимов сан ҫине шалӑпӑ парать, е эсӗ Шалимов ҫине.

Как не приду, или Шалимов на тебя жалуется, или ты на Шалимова.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Миҫе ҫын хуть вӑл отрядра? — тесе салхуланса ыйтрӗ Натка.

— Да сколько хоть человек в этом отряде? — унылым голосом спросила Натка.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Штыкне те пулин пар хуть, — ҫилленсе каларӗ васкакан Собакин.

— Ну, хоть штык дай, — рассердился торопящийся Собакин.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Мӑшӑрӗпе пулсан татахчӗ хуть, атту хӑраххи кӑна вӗт.

Кабы еще пара, а то одна.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Арестличчен, манӑн аттен наган пурччӗ те, эпӗ кашни хӗҫпӑшалӑн хӑйӗн пӗртен-пӗр номерӗ пулнине, ҫавӑн пирки, вӑл хуть те ӑҫта лексессӗн те, ҫав номер тӑрӑх унӑн хуҫине шыраса тупма май пуррине пӗлеттӗм.

Раньше, до ареста, у моего отца был наган, и я уже знал, что каждое оружие имеет свой единственный номер и, где бы оно ни оказалось, по этому номеру всегда разыщут его владельца.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хуть те хӑш гостиницӑран та лайӑхрах.

Лучше всякой гостиницы.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

«Охо! Ҫитмӗл тенкӗ!» — хӑраса кайрӑм эпӗ, анчах та каялла чакмалли вӑхӑт иртсе кайнӑ пирки эпӗ кӑмӑла хытартӑм та: — Хуть те мӗн ту! Анчах эпӗ тӑхӑрвун тенкӗрен кая памастӑп, — терӗм.

«Ого! Семьдесят!» — испугался я, но так как отступать было уже поздно, то, собравшись с духом, я сказал: — Как хочешь! Меньше чем за девяносто я не отдам.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ку ҫын упапа ҫапӑҫма пултарать, анчах Гек хӑйӗн амӑшне хуть кам кӳрентернине те чӑтма пултараймасть.

Но он не любил, чтобы кто-либо обижал его мать, хотя бы это и был человек, который мог поссориться и подраться с самим медведем.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ҫав стрелка юлташунтан та шанчӑклӑрах: хӑш чухне юлташу та хӑй сӑмахӗ ҫине тӑраймасть, анчах стрелка яланах, кирек хӑҫан та, ӑна хуть те мӗнле ҫавӑркаласан та, ҫурҫӗр еннеллех пӑхать.

Стрелка эта тебе верней друга: бывает, друг твой изменит тебе, а стрелка неизменно всегда, как ее ни верти, все на север глядит.

II // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Куратӑн-и, мӗн тӑватӑп: чемоданра пушӑ вырӑн юлнӑ та унта утӑ тултаратӑп; пирӗн пурӑнӑҫ чемоданӗнче те ҫавах: хуть те мӗнпе тултар ӑна, пушӑ вырӑн анчах ан юлтӑр.

Видишь, что я делаю: в чемодане оказалось пустое место, и я кладу туда сено; так и в жизненном нашем чемодане; чем бы его ни набили, лишь бы пустоты не было.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эсир, пӗлетӗп, кирек мӗнле пулсан та, хӑвӑр ӑшри туйӑма, вӑл хуть те мӗнле вӑйлӑ тата таса пулсан та, малтан каласа парас ҫук…

Вы, я уверен, ни за что первая не выскажете своего чувства, как бы оно ни было сильно и свято…

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Кунта курӑнса тӑмӗ хуть текех», лӑплантарнӑ вӑл хӑйне: «уншӑн та тавтапуҫ».

«Не будет, по крайней мере, здесь торчать, — успокаивал он себя, — и на том спасибо».

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ ҫире ӑнлантӑм пулсан, дуэль ҫине теори тӗлӗшпе хуть те мӗнле пӑхсан та, практикӑпа кӑмӑлӑра канӑҫтармасӑр хӑвӑра хӑвӑр хур тума парас ҫук, теесшӗн-и эсир?

— То есть вы хотите сказать, если я только вас понял, что какое бы ни было ваше теоретическое воззрение на дуэль, на практике вы бы не позволили оскорбить себя, не потребовав удовлетворения?

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней