Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑшнӑ (тĕпĕ: тӑрӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пек пӗр чӑрманусӑр пурнӑҫ ӑна килӗшнӗ, ҫавӑнпа та вӑл мӗн май килнӗ таран ҫаплах пурӑнма тӑрӑшнӑ, анчах хӑйне епле лайӑхрах пулма пултарассине пӗлмен.

Такая беспечная жизнь ему нравилась, и он всеми способами старался продлить ее как можно дольше, но не знал, как это лучше сделать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Профессорӑн ҫав ҫитменлӗхсене пӗлсе хулара унтан юри йӗкӗлтеме тӑрӑшнӑ; лекци итлекенсем ҫавӑн пек самантсене сыхласах тӑнӑ, ӑна ҫиллентернӗ, унтан кулма юратнӑ, ун пек хӑтланни Германире те килӗшӳллӗ ӗҫ шутӗнче хисепленмест.

В городе знали эти извинительные слабости моего дядюшки и злоупотребляли ими: подстерегали опасные моменты, выводили его из себя и смеялись над ним, что даже в Германии отнюдь не считается признаком хорошего тона.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл аллине пуҫӗнчен ҫӳле ҫӗклерӗ те, инҫетре мӗн пуррине курма тӑрӑшнӑ пек, куҫне хӗссе, калама чарӑнчӗ.

Он поднял руку выше головы и замолчал, полузакрыв глаза, как бы присматриваясь к чему-то вдали.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӑрӑшнӑ та иккен ҫав!

Тоже, постарался, — рыжий бес!

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫутӑ ҫӳҫлӗ, сухалсӑр пуҫ ҫӳлелле туртӑнса темрен татӑлма тӑрӑшнӑ пек туйӑнчӗ, унтан сасартӑк стена хыҫнелле ӳксе ҫухалчӗ.

Светловолосая голова без бороды рвалась вверх, точно хотела оторваться, и вдруг — исчезла за стеной.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн вырӑнсӑр янӑравлӑ, юриех лӑпкӑ пек кӑтартма тӑрӑшнӑ ҫинҫе сасси сасартӑк татӑлчӗ.

Его высокий, неуместно громкий, насильственно спокойный голос вдруг порвался.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тахӑшӗ хӑй шухӑш тытнипех площадьри виселицӑна ишӗлтерме пикеннӗ, унӑн юписене шӑн ҫӗр ӑшӗнчен чавса кӑларма тӑрӑшнӑ, тепри вӗсене ҫӗрпе тан татса пӑрахма пӑчӑкӑ ҫӗклесе пынӑ, хӗрарӑмсем хуралса ларнӑ пӳрт ӑшчиккисене васкасах шуратнӑ, нимӗҫсен навусне пӳртумсенчен кӗреҫесемпе, сенӗксемпе йӑтса кӑларса ывӑтнӑ.

Уже кто-то по собственной инициативе разрушал виселицу на площади, тщетно пытаясь выкопать столбы из замерзшей земли, уже кто-то тащил пилу, чтобы спилить их у самой земли; уже бабы поспешно белили запущенные избы, выносили из сеней, лопатами и вилами выбрасывали немецкий навоз.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся хӑйне хӳтӗлеме тӑрӑшнӑ пек пулса юнпа вараланнӑн курӑнакан чӗрнеллӗ пӗчӗкҫеҫ вӑйсӑр аллине малалла тӑсрӗ.

Пуся защищающимся движением выставила вперед руку, маленькую, слабую руку с ногтями, словно обагренными кровью.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ачисем тикӗс вырӑн ӑҫтине, шӑтӑк-путӑксем ӑҫтине пӗлсе пыма тӑрӑшнӑ, анчах ку пустуях пулнӑ.

Ребята старались вспоминать, где находятся ровные места, а где ямы, но всё было напрасно.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Урисем кӑна шӑнӑр туртнӑ пек тапаланчӗҫ, тата пӗчӗк чышкисем, сывлӑша тытма тӑрӑшнӑ пек, пӗрре чӑмӑртанса, тепре уҫалса тӑчӗҫ.

Только ножки судорожно двигались, да сжимались и разжимались, ловя воздух, маленькие ручки.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ольга, ял тӑрӑх уткаласа ҫӳрекен вилӗмӗн утӑмӗсене илтме тӑрӑшнӑ пекех, итлесе ларчӗ.

Ольга слушала, словно пытаясь услышать эту ходящую по деревне смерть.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем хӑйсен тискерлӗхӗн виҫи те, чикки те ҫуккине юри кӑтартма тӑрӑшнӑ пек хӑтланаҫҫӗ.

Будто нарочно хотят показать, что нет границ жестокости.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗтӗм кӗлеткипе маллала сулӑнса, чул пек сӑнлӑ пулса кайса, вал тӳрех Пуся ҫинелле утрӗ, лешӗ вара хӑранипе кӑвакарса, урисене сак айнелле пуҫтарса чикрӗ те, хӑйне хӳтӗлеме тӑрӑшнӑ пек, аллисене кӑкри патне ҫӗклесе тытрӗ.

Наклонившись вперед, с окаменевшим лицом, она пошла прямо на Пусю, и та, побледнев от страха, подобрала ноги под скамью и, словно для защиты, подняла руки к груди.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Виҫҫӗмӗшсем тата Мускавран килнӗ поезда, Царицына ҫӑлса хӑварнӑ ҫынна аякран та пулин курасшӑн тӑрӑшнӑ.

Третьи пришли хоть издали взглянуть на поезд, прибывший из Москвы, чтобы хотя бы издалека посмотреть на человека, что спас Царицын.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кунта та, ҫак виле шӑтӑкӗнче те, ҫыннӑн этемлӗхне пурне те пӗтерсе лартма пур майсемпе те тӑрӑшнӑ ҫӗрте, «ҫын вӑл — мӑнаҫлӑн янӑрать» тенине яланах асра тытар…

Даже здесь, в этой могиле, где хотят убить все живое… душу нам измордовать… будем помнить, что «Человек — это звучит гордо…»

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Егоровран вӗсем тарса пытанма ӗлкӗрнӗ Шенкурск большевикӗсем, уйрӑммӑн илсен, Макин партизан ӑҫта пурӑннине, хӗҫпӑшал склачӗсене ӑҫта пытарнине тӗпчесе пӗлме тӑрӑшнӑ.

От Егорова требовали, чтобы он выдал местопребывание успевших скрыться шенкурских большевиков, в частности партизана Макина, и указал склады спрятанного оружия.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Авдотья лапам еннелле, пирвайхи сӗт витре тӗпне шарласа юхнӑ ҫӗре, ҫынсем шухӑшланӑ пек пулса тухнӑ Дарочка тутисемпе шыв еннелле туртӑннӑ ҫӗре, пӗчӗк Дуняшка, шыв варрине кӗмелли хӑма ҫинчен кула-кула усӑнса, выльӑхсене шӑварнӑ ҫӗрти кӑтрашка пӗчӗк хумсем ҫинче чӗтрекен пирвайхи ҫӑмӑл ҫӑлтӑра аллипе ярса тытма тӑрӑшнӑ ҫӗрелле утса кайрӗ.

Авдотья прошла в ложбину, туда, где первые молочные струи разбрызгивались о днище, где Дарочка, созданная по замыслу людей, тянулась розовыми губами к, речной синеве, где маленькая Дуняшка, смеясь и перегибаясь с мостков, все силилась поймать ладонями первую легкую звезду, дрожавшую на ряби водопоя.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алеша сӑрчӗ ҫинчи пур хӗрсем те хӑй ҫине пӑхнине Володя пӗлнӗ, ҫавӑнпа вӑл хӑйне маттуррӑн тытма тӑрӑшнӑ.

Володя знал, что на него смотрят все девушки Алешина холма, и старался держаться молодцевато.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халиччен Василий вӗсем ҫине тимлӗн те кӑштах ӑмсанса пӑхнӑ, тӗл пулнӑ чухне ҫывӑхарах пырса тӑма, вӗсемпе калаҫма, вӗсене итлеме тӑрӑшнӑ, вӗсем мӗнпе интересленнине, мӗн ҫинчен тимлӗн пӑхнине пӗлсе курса юлма пикеннӗ.

Раньше Василий пристально и с некоторой долей зависти присматривался к ним, при встречах старался подойти ближе, поговорить с ними, послушать их и самолюбиво ловил знаки их интереса и внимания.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл упӑшкине ыйтса пӗлессипе аптратман, ахаль чухнехинчен татах йӗркеллерех, савӑнӑҫлӑрах, ачашрах пулма тӑрӑшнӑ.

Она не пытала мужа расспросами, только старалась быть еще ровнее, веселее и ласковее, чем обычно.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней