Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирсе (тĕпĕ: сир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Людвига сирӗлнӗ одеяла хӑйӗн ҫара хулпуҫҫийӗ ҫине туртса пӑхрӗ, анчах Эдвардӑн алли одеяла картах сирсе, ҫӗре туртса пӑрахрӗ.

Людвига пыталась натянуть одеяло на обнаженное плечо, но его рука сбросила одеяло на пол.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард кровать патне пычӗ, одеяла сирсе уҫрӗ, унтан, хӑйне хӑй ытлашши сӑмах каласа ярасран чарса: — Паян эпӗ санпа пуласшӑн, — терӗ.

Эдвард подошел к кровати и, раскрывая одеяло, сказал, сдерживая себя: — Сегодня я хочу быть с тобой…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сирсе сирӗлми тӗттӗмрен икӗ куҫ сиксе тухрӗҫ.

В беспросветной мгле вспыхнули два глаза.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард кресло ҫинче йывӑррӑн хусканса илчӗ, тӗксӗмленчӗ, музыка вӑратнӑ мӗн пур ӑшӑ кӑмӑла хӑйӗнчен сирсе ярса, хыттӑн та хаяррӑн калама пуҫларӗ:

Он тяжело подвинулся в кресле, помрачнел и, отгоняя от себя все теплое, нежное, навеянное музыкой, заговорил глухо и жестко:

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Нимӗн те курмасӑр, малта мӗн пулнине пӗлмесӗр, амӑшӗ, малалла утса, халӑха сирсе пычӗ, ӑна хирӗҫ ҫынсем чакса килчӗҫ, теприсем — намӑсланнӑ пек кулкаласа, виҫҫӗмӗшсем — мӑшкӑлланӑ пек шӑхӑрса чакрӗҫ.

Не видя ничего, не зная, что случилось впереди, мать расталкивала толпу, быстро подвигаясь вперед, а навстречу ей пятились люди, одни — наклонив головы и нахмурив брови, другие — конфузливо улыбаясь, третьи — насмешливо свистя.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӑх ушкӑнӗ ӑна часах аяккалла тӗртсе ячӗ, хӳме ҫумне хӗстерсе лартрӗ, ун тӗлӗпе, хумханкаласа, сирсе сирӗлми халӑх ушкӑнӗ иртсе пычӗ, — ҫынсем нумай пулни ӑна чунтан савӑнтарчӗ.

Ее быстро оттолкнули в сторону, притиснули к забору, и мимо нее, колыхаясь, потекла густая волна людей — их было много, и это радовало ее.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай пуҫне пӗшкӗртсе, ҫынсене сирсе пычӗ, тата амӑшӗ палламан темле ҫамрӑксем, ҫунса тӑракан куҫлӑ ҫынсем пырса тӑчӗҫ, амӑшне аяккалла тӗртрӗҫ…

Наклонив голову, расталкивал людей Николай, и еще какие-то незнакомые матери люди, молодые, с горящими глазами отталкивали ее…

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Савӑннипе пӑлханса кайнӑскер, вӑл кӗтсе ларакансен кичемлӗхне сирсе ячӗ.

Полный трепета радости, он разогнал скуку ожидания.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Жандарм кӑртах сикрӗ те, аллисемпе хӗрарӑмсене сирсе, пурне те хӑратмалла ыйтрӗ: — Куна кам калаҫать, э?

Жандарм встрепенулся и, раздвигая руками женщин, угрожающе спросил: — Это кто рассуждает, а?

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл хавасланни Рыбин хускатса хӑварнӑ пӑшӑрханӑва сирсе пычӗ.

Его оживление отталкивало тревогу, посеянную Рыбиным.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ирӗк парӑр! — терӗ вӑл, аллине кӑшт сулкаласа, рабочисене хӑйӗн ҫулӗ ҫинчен сирсе, анчах вӗсене тӗртӗнмесӗр.

— Позвольте! — говорил он, отстраняя рабочих с своей дороги коротким жестом руки, но не дотрагиваясь до них.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн сӑмахӗ лӑпкӑн юхса пычӗ те, ухтару пулассине кӗтсе пӑлханнине сирсе ячӗ; хохолӑн тулалла мӑкӑрӑлса тӑракан куҫӗсем ҫуттӑн кулса илчӗҫ, вӑл, кӗлетки кӑнттам пулин те, ҫав тери ҫыпӑҫуллӑн курӑнчӗ.

Речь его лилась спокойно и отталкивала куда-то в сторону тревогу ожидания обыска, выпуклые глаза светло улыбались, и весь он, хотя и нескладный, был такой гибкий.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Атте сана хӗнетчӗ, — вӑл хӑйӗн хуйхине — хӑйӗн пурнӑҫри хуйхине сана хӗнесе сирсе яма тӑрӑшнине ӑнланатӑп эпӗ халь, хуйхӑ пусса тӑнӑ ӑна, анчах вӑл ҫав хуйхӑ ӑҫтан тухса тӑнине ӑнланман.

Отец тебя бил, — я теперь понимаю, что он на твоих боках вымещал свое горе, — горе своей жизни; оно давило его, а он не понимал — откуда оно?

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл сӑмах пӗрине темӗншӗн тарӑхтарать, теприн шухӑшне пӑтраштарать, виҫҫӗмӗшне темле паллӑ мар шанчӑк ҫуратнипе пӑшӑрхантарать, вара вӗсем ҫав кирлӗ мар, кансӗрлекен пӑлханӑва сирсе яма тата ытларах ӗҫеҫҫӗ.

Эти речи у одних возбуждали слепое раздражение, у других смутную тревогу, третьих беспокоила легкая тень надежды на что-то неясное, и они начинали больше пить, чтобы изгнать ненужную, мешающую тревогу.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем тинӗс кукӑрӗнчи хумсене кӑкӑрӗпе сирсе килекен тинӗс гигантне, ӑна пристань патне илсе пынине тата ҫынсем вуншарӑн-ҫӗршерӗн кунта хӑйсен хуйхисене, ӗмӗчӗсемпе шанчӑкӗсене трап тӑрӑх илсе тухнисене курнӑ.

И они видели, как, рассекая грудью волны залива, подошел морской гигант и как его опять подвели к пристани и по мосткам шли десятки и сотни людей, неся сюда и свое горе, и свои надежды, и ожидания…

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑма ҫуракан заводра ӗҫлекен вырӑс джентльменӗ ҫав ҫыншӑн земляк тата хӑйне айӑплама хӑтланнине сирсе яма пултаракан адвокат пулса тӑнӑ.

В лице русского джентльмена, работающего на лесопилке, он нашел земляка и адвоката, которому не стоило много труда опровергнуть обвинения.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл, Анна ҫак хӑрушӑ ҫынпа пӗр шухӑшлӑ пулӗ тесе, ун ҫине те шанчӑксӑррӑн пӑхса илнӗ, анчах хӗр уҫӑмлӑ пӑхнине курсан, ку шухӑшсене сирсе янӑ.

Она подозрительно покосилась даже на Анну, готовая видеть в ней сообщницу страшного человека, но открытый взгляд девушки рассеял ее опасение.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сарӑлса пыракан ялавӗ ҫилпе вӗлкӗшсе тӑнӑ, вӑл: хӑй тӗлӗнче факел тытса тӑракан пӑхӑр хӗрарӑм урисене сӗртӗне-сӗртӗне илнӗ пек туйӑннӑ, Европа карапӗ хӑй кӑкӑрӗпе хумсене сирсе пынине Матвей тинкерсе пӑхнӑ, унӑн куҫӗсем шывланса илнӗ.

Распущенный флаг плескался по ветру и, казалось, стлался у ног медной женщины, которая держала над ним свой факел, Матвей смотрел, как европейский корабль тихо расталкивает своею грудью волны, и на глаза его просились слезы…

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Егор пӗкӗрӗлет, темӗнле ӳсен-тӑран тӗмӗ ҫинчен ашӑка сирсе пӑрахать.

Егор наклоняется, сдергивает с незнакомого куста дерюгу.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫапла ӗнтӗ, пӗрремӗш атакӑна сирсе яма Спиридон Подифоровича йывӑр пулман.

Первую атаку, как видим, Спиридону Подифоровичу удалось отразить легко.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней