Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарса (тĕпĕ: пуҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Татьяна Зайчик хӑйӗн хӑранӑ чухнехи пек янӑраса тухакан лӑпкӑ сассипе Аннушка хӑй ҫинчен пӗр пытармасӑр каласа пани ҫумне ҫакна хушса хучӗ: унӑн упӑшки, Харитон Иваныч, тата унпа пӗрле ултӑ партизан нимӗҫсем ҫамрӑксене Германие пуҫтарса кайма тытӑнсан яла килсе кӗнӗ те хӑйсен ирӗкӗпе чуралӑха каяссине хирӗҫ агитацилеме тытӑннӑ, анчах вӗсене нимӗҫсем шкул умӗнчи площадьре асаплантарса вӗлернӗ.

Татьяна Зайчик негромким, боязливо звучащим, готовым в любую минуту сорваться голосом дополнила исповедь Аннушки, рассказав, что муж ее, Харитон Иваныч, и с ним шестеро партизан прибыли в деревню при немцах как раз в связи с вербовкой молодежи и вели агитацию против добровольного выезда в рабство, но были замучены на площади перед школой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Санӑн, Сердюк, хӑвӑн орденусене пуҫтарса хурасчӗ те алла кирка тытасчӗ, — канаш пачӗ ӑна Воропаев малтанхи хут паллашнӑ чух; анчах лешӗ ытарлӑн кулса илчӗ ҫеҫ.

— Ты бы, Сердюк, уложил свои ордена да взялся бы за кирку, — посоветовал ему при первом знакомстве Воропаев, но тот только загадочно улыбнулся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ шутланӑ пек пулмарӗ, анчах пирӗнтен, пуҫтарса кайнисенчен, нумайӑшӗ партизана кайрӗҫ — ӑна кирек кам та пӗлет.

Ничего такого не случилось, хотя сколько из нашего брата, вербованных, партизан вышло — это вам любой скажет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӑвӑл вӑхӑтӗнче шхуна ҫинче паруссене те пӗтӗмпех пуҫтарса илчӗҫ.

Буря заставила убрать паруса на шхуне.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Гретхен ман хыҫранах пычӗ те хӑех тӑрӑшса пӗр пӗчӗкҫӗ чемодана ҫул ҫинче кирлӗ япаласене пурне те пуҫтарса майларӗ.

Гретхен последовала за мной и сама постаралась уложить в чемодан все необходимое для путешествия.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Санӑн чемоданна пуҫтарса ҫыхман вӗт, манӑн хутсене йӗркелемен, ман саквояжа питӗрекен уҫӑ таҫта, урана тӑхӑннӑ калуш ҫук… тет.

— Ведь твой чемодан еще не уложен, бумаги мои еще не приведены в порядок, ключ от моего саквояжа никак не найти и недостает моих гамаш…

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Арҫын, куҫ харшине пӗрсе, сухалне ывӑҫа пуҫтарса тытрӗ те, пӗр хушӑ аяккалла пӑхса, чӗнмесӗр тӑчӗ.

Он, нахмурив брови, забрал бороду в кулак и, глядя в сторону, помолчал.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем тавлашаҫҫӗ, вӗриленеҫҫӗ, аллисемпе сулкалашаҫҫӗ, чей нумай ӗҫеҫҫӗ; хӑш чухне Николай ыттисем шавласа калаҫнӑ вӑхӑтрах прокламацисем ҫырать, унтан юлташӗсене вуласа парать; вӗсене вара ҫавӑнтах пичетленӗ пек саспаллисемпе ҫырать, ҫурса тӑкнӑ хут татӑкӗсене амӑшӗ тӗплӗн пуҫтарса ҫунтарса ярать.

Спорили, горячились, размахивая руками, пили много чая, иногда Николай, под шум беседы, молча сочинял прокламации, потом читал товарищам, их тут же переписывали печатными буквами, мать тщательно собирала кусочки разорванных черновиков и сжигала их.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫул хӗррипе, боецсемпе пӗртан пыма тӑрӑшса, ачасем чупрӗҫ, хӗрарӑмсем, вӑрӑм юбкисене пуҫтарса васкаса пычӗҫ.

По обочине, стараясь попасть в ногу бойцам, бежали дети, приподнимая длинные юбки, спешили женщины.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрарӑм юбка аркисене пуҫтарса тытрӗ те, Пузырихӑна хуса ҫитес тесе, ун хыҫҫӑн чупрӗ.

Она подхватила юбку и бегом кинулась вдогонку Пузырихе.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Йӗрӗ те ан юлтӑр, — тенӗ вӗсем хыҫҫӑн ачасем, комендатура умӗнче тата батарея патӗнче тимӗр татӑкӗсене, пушӑ гильзӑсене, нимӗҫ мундирӗсен татӑкӗсене пуҫтарса.

— Чтобы и следа не осталось, — повторяли за ними дети, собирая обломки железа, пустые патроны, лоскутья немецких мундиров у комендатуры и на батарее.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ялсовет ӑшӗнче васкасах каҫхи ҫапӑҫу йӗрӗсене пуҫтарса тасатнӑ.

Внутри торопливо убирали следы ночного боя.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Янракан юрӑ хирти тулла пуҫтарса кӗртме пулӑшнӑ, тутлӑ шӑршлӑ утӑна пухма пулӑшнӑ, ачасене ӗнесем пӑхма, арҫынсене — авӑн ҫапма пулӑшнӑ.

Звенящая мелодия помогала собирать пшеницу с поля, помогала сгребать пахучее сено, помогала детям пасти коров, мужчинам — молотить.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шурӑ саппун ҫакнӑ, ҫӳҫӗсене тирпейлӗн пуҫтарса, шурӑ тутӑр ҫыхнӑскер, вӑл пӳлӗмрен пӳлӗме мӑнкӑмӑллӑн чупкаласа ҫӳрерӗ.

Очень важная, она бегала из комнаты в комнату в белом фартуке и белой косынке, крепко стягивающей волосы.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӗлӗк чух тыр акмалли, утӑ ҫулмалли, тырпула пуҫтарса кӗртмелли, йӗтӗн татмалли, паранкӑ кӑлармалли уйӑхсем иртетчӗҫ, анчах вӑл пур уйӑхсем те пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫав тери лӑпкӑн, савӑнӑҫлӑн иртсе пырса, ҫулталӑксем пулса пыратчӗҫ.

Бывало, проходили месяцы сева, сенокоса, уборки, сбора льна и выкапыванья картофеля, и все эти месяцы проходили один за другим, текли, сливались в годы незаметно, словно проходили мимо.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑйӗн ачисем епле ҫинине, сак ҫинчен кашни тӗпренчӗке пуҫтарса хыпнине пӑхса ларчӗ.

Она смотрела, как дети едят, старательно подбирая со скамьи каждый кусочек, каждую крошку.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Староста хӑйӗн шухӑшӗсене пӗр ҫӗре пуҫтарса ӗҫлесшӗнччӗ, анчах ниепле те пултараймарӗ.

Староста хотел собрать воедино свои мысли, но никак не мог.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫук ӗнтӗ, унӑн хӑйӗн нимӗҫне хӑйӗн ырхан айӑкӗсене кӑтартмалла, ун хыҫҫӑн пуҫтарса тирпейлемелли пултӑр тесе, юриех пӗтӗм урайне шыв сирпӗтсе тултармалла.

Нет конечно, надо же своему немцу показать худые бока, да и еще и специально набрызгать по всему полу, чтобы потом за ней убирать.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ылтӑн пек тулӑ та, ыраш та, урпа та, Хӗрлӗ Ҫара параймасӑр юлни те, кӗркунне пуҫтарса кӳртнӗ чаплӑ тырпулӑн юлашки пӗтӗмпех ҫӗр айӗнче выртнӑ.

 В земле лежали золотая пшеница и рожь, и ячмень, и все, что не успели сдать Красной Армии, что осталось у них от неистощимого, щедрого, золотого безумия осеннего урожая.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл чӗрнисем ывҫӑ тупанне кӗрсе кайичченех чышкипе чӑмӑртаса лартрӗ, урисене хуҫлатса пуҫтарса — пӗр чӑмӑр пулса ларчӗ.

Она стиснула кулаки так, что ногти впились в ладонь, подобрала ноги, вся сжалась в комок.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней