Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ленин яланах: халӑх хушшинче ытларах пулмалла, тенӗ.

— Ленин все время говорил: большое внимание массе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл Зимин ҫине тинкерсе тенӗ пек пӑхса илчӗ.

 — Она настороженно посмотрела на Зимина.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унта, куҫа йӑмӑхтарса яракан хӗвел ҫуттинче: «Вӑрат» тенӗ сӑмах йӑлтӑртатса выртать.

Там в ярком солнечном свете ослепительно блистало на снегу одно только короткое слово: «Буди».

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

«Вӑрҫӑ» тенӗ сӑмах мана хам садра ҫырнӑ приказа аса илтерчӗ.

Слово «война» напомнило мне про мой приказ на снегу.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Унтанпа республикӑри ӗҫ тӑвакан влаҫӑн тата вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсен ертӳҫисенчен пурте тенӗ пекех анлӑрах сарӑлнӑ социаллӑ сетьсенче харпӑр хӑй аккаунтне уҫрӗҫ.

За прошедшее время почти все руководители органов исполнительной власти республики и органов местного самоуправления открыли личные аккаунты в наиболее распространенных социальных сетях.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Кай тенӗ сана! — тӗрте-тӗрте яратӑп Ленука.

Уходи, говорю тебе! — я отталкиваю от себя Ленку.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Хытӑрах чупас тенӗ ҫӗртен урасем чӑлханса пыраҫҫӗ.

Хочется бежать быстрее, но ноги заплетаются, стали такие тяжёлые, будто в миг налились чугуном.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Йӑлт хам курас тенӗ пек, чат ӗмӗтӗмри, тӗлӗкӗмри хурӑм.

Все именно так, как и представлял.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

«Ҫак пӗтеве ҫичӗ сыпӑкри ама аллине ҫитереймесен пирӗн юна йӑх ылханӗ ҫапӗ», — тенӗ пулать чи ватти.

«Амулет всегда надо хранить в семье, а через семь поколений, когда родится девочка, передать ей. Иначе наш род постигнет суровая кара», — так будто бы сказал когда-то наш далёкий прапрадедушка.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Унтан йӑлӑхрӗ пулинех, сирӗнпе чӑрманса ларма вӑхӑт ҫук ман тенӗ пек каллех нӑрлама тапратрӗ.

Потом это всё ему, видать, надоело, снова начал жужжать, словно хотел сказать, что ему некогда с нами возиться.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Пӗр дезертирӗ, тахҫан казаксен 12-мӗш полкӗнче службӑра тӑнӑскер, Григорие палласа илчӗ те, ӑна тавлашусӑр-мӗнсӗр тенӗ пекех хӑйсем патне йышӑнчӗҫ.

Один из дезертиров, некогда служивший в 12-м казачьем полку, опознал Григория, и его приняли без особых пререканий.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Гетман шляхӗ ҫывӑхӗнчерехре лашасен ури айӗнченех тенӗ пек ҫеҫенхир кӑркки ҫурта пек тӳррӗн тӳпенелле вирхӗнсе хӑпарчӗ.

Неподалеку от Гетманского шляха из-под ног лошадей свечою взвился стрепет.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лашасене черетлен пӑхрӗҫ, эрешмен картиллӗ сивӗ арпалӑхра ҫума-ҫум ҫыпҫӑнса ҫывӑрчӗҫ, утрав ҫинче ҫурри выҫӑ ирттернӗ пӗтӗм кунсемшӗн те кӳпӗниччен тенӗ пекех ҫисе ӗҫрӗҫ.

У лошадей дневали по очереди, спали вповалку в прохладном, затянутом паутиной мякиннике и отъедались вволю за все полуголодные дни, проведенные на острове.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав турӑ пӳрни тенӗ пирки-ха эпӗ…

Так вот насчет этого перста…

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӗрле нихӑш те тенӗ пекех ҫывӑрман, ҫавӑнпа та чылайӑшӗ йӗнер ҫинчех тӗлӗрсе пычӗ.

Ночью почти никто не спал, и многие теперь заснули в седлах.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халех тенӗ, атту ак пуҫна касса тататӑп!

Вынай, а то голову срублю!

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Темиҫе коммунист — округри учрежденисенче ӗҫлекенсем — унпа пӗр вӑхӑтра тенӗ пекех казарма патне чупса ҫитрӗҫ, строй ҫумне пӗрлешрӗҫ.

Несколько коммунистов — работников окружных учреждений почти одновременно с ним прибежали к казарме и стали в строй.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Новочеркасска каятӑп, — тенӗ вӑл лӑпкӑ сасӑпа.

Поеду в Новочеркасск, сказал он спокойно.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӗнтӗ каҫсерен вӑл вӑрӑм кунчаллӑ шукӑль аттине унчченхи пек йӑл-тӑр-ялтӑр ҫуталиччен тӑрӑшса тасатма та, кашни кун хырӑнма та пӑрахрӗ, ҫапах та кӑштах калаҫкаласа ларма тата сыпкаласа илме хушӑран пӗрре тенӗ пек хӑйӗн эскадронӗнчи хутор казакӗсем патне ҫав-ҫавах кӗркелесе тухрӗ, анчах калаҫӑва-мӗне питех хутшӑнмарӗ.

По вечерам он уже не начищал с прежним старанием своих высоких щегольских сапог, перестал ежедневно бриться, впрочем, на квартиры к хуторянам, служившим в его эскадроне, изредка заходил, чтобы посидеть и выпить, но в разговорах оставался немногословным.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Курасчӗ сан ҫынсем ҫулла мӗнле ӗҫленине: капанӗ-капанӗпе утӑ ҫулса хатӗрлерӗҫ, пӗтӗм тырра пӗрчӗ хӑвармасӑр тенӗ пек пуҫтарса кӗчӗҫ.

Ты поглядел бы, как это лето все работали: сенов понавалили скирды, хлеб убрали весь до зерна.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней