Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйне: шӑннипе ҫапла пулас, тесе ӗнентерме тӑрӑшрӗ, анчах пуҫран: «Лекрӗм!» тенӗ сӑмах ҫаплах туха пӗлмерӗ.

Он пробовал уверить себя, что это от холода, а в мыслях стояло: «Влопался!»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Мӗн эсӗ вара, хӑвӑн ирӗкӳпе пурӑнас тетӗн-и? Хӑтланса кӑна пӑх!» — тенӗ пек пулчӗ.

Оно как бы говорило: «Волю свою заиметь вздумал? Попробуй!»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Женя Омельченко отряда: Жуково аслӑ ҫулӗпе боеприпассем тиенӗ автомашинӑсем иртмелле, тенӗ хыпар илсе килнӗ.

По сведениям, доставленным Женей Омельченко, часа в три ночи по Жуковскому большаку должен пройти автотранспорт с боеприпасами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Пирӗн район ҫулӗсем тӑрӑх нимӗҫсем патне подкреплени иртеймест. Пурте Мускава сыхлама!» тенӗ сӑмахсене пысӑк саспаллисемпе пичетленӗ, унтан — «халӑх тавӑраканӗсем», тесе алӑ пуснӑ.

Крупным шрифтом выделялись в тексте слова: «Дорогами нашего района к немцам подкрепление не пройдет. Все на защиту Москвы!» и подпись: «Народные мстители».

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак вӑхӑтранпа вара ку уҫланка «Таса мар уҫланкӑ» тенӗ, теприсем «Глашка уҫланки» тенӗ, чула «Шуйттан карчӑк» тенӗ.

Вот с той поры и стали называть поляну одни — «Нечистой», другие — «Глашкиной», а за камнем прочно укоренилось прозвище «Чортова баба».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ну мӗн? (тенӗ вӗсем) унӑн аллисене салтӑпӑр, парӑпӑр ятаган.

— Что же? (решили они) развяжем ему руки, дадим атаган.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

— Эх, ҫынсем, — тенӗ вӑл.

— Экой народ, — говорил он.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Юлашкинчен, Кирджали сарлака чул патне ҫитсе чарӑннӑ, кӑнтӑр еннелле ҫирӗм утӑм виҫнӗ, унтан урипе тапнӑ та: ҫакӑнта! тенӗ.

Наконец Кирджали остановился близ широкого камня, отмерил двадцать шагов на полдень, топнул и сказал: здесь.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Шухӑшланӑ, шухӑшланӑ та ҫав вырӑна Кирджали хӑй илсе кайтӑр, тенӗ.

Думали, думали и положили, чтобы Кирджали сам их повел.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

— Тӑвансем, — тенӗ малалла Кирджали, — вилнӗ Михайлакипе пӗрле эпӗ вӑрӑ-хурахла ӗҫсем туса ҫӳренӗ чухне, виҫӗ ҫул ӗлӗкрех, Яссӑ ҫывӑхӗнче, хирте, эпир пӗр хуран гальбина (укҫа) пытартӑмӑр.

— Братья, — продолжал Кирджали, — три года тому назад, как я разбойничал с покойным Михайлаки, мы зарыли в степи недалече от Ясс котел с гальбинами.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Сире манӑн мӗн те пулин асӑнмалӑх хӑварасчӗ, — тенӗ.

Мне хотелось бы вам оставить что-нибудь на память.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

«Анчах, тенӗ вӑл, Прут урлӑ каҫнӑранпа эпӗ ҫын пурлӑхне ҫӳҫ пӗрчи чухлӗ те илмен, пӗр цыгана та кӳрентермен.

«Но, — прибавил он, — с тех пор, как я перешел за Прут, я не тронул ни волоса чужого добра, не обидел и последнего цыгана.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

— Усал, усал-л пур! — тенӗ сӑмах евӗрлӗ сасӑсем кӑларчӗ.

Потом какие-то звуки вроде слов: — Ковар-рство, ковар-рство, гау!

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Сасартӑк хыҫалтан: — Эрр-рэк, ор! Го-го-го! Гоу! — тенӗ евӗрлӗрех сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

Вдруг слышу сзади тихонько так: — Эрр-рэк-кэк, ор! Го-кок-ко! Гау!

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Ҫавӑнпа вӗсене хурт-кӑпшанкӑ тенӗ те, тӑн-пуҫсӑр чӗрчунсем вӗсем.

Но ведь на то они и насекомые — животные неразумные.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Акӑ вӑрмантан аран-аран пӗр сасӑ «бумм» тенӗ сасӑ илтӗнсе каять.

И вот из лесу, из темноты, слабо-слабо: «бумм!»

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Вӑрманта каллех: Воуу-ууу!.. — тенӗ пек илтӗнчӗ.

Из лесу опять: — Воуу-уу!..

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Сасартӑк вӑрмантан: — А…а…а!..та …рр! — тенӗ сасӑ илтӗнчӗ.

Вдруг из лесу донесся крик: — Го-го-гооо!.. кай!., баку!..

Тытӑҫу // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

— Ман ӗҫ ҫук, эппин вӑл шӑшие эпӗ сана парне патӑм, мӗн тӑвас тенӗ, ҫавна тума пултаратӑн.

— Мне дела нет, этого мышонка я тебе подарил, делай с ним, что хочешь.

Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Каялла яр вӗсене, — тенӗ вӑл кулянса, — кусем ун пек хитре мар.

— Выпусти их обратно, — говорила она с грустью в голосе, — эти не такие красивые.

Шӑши таппи // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней