Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

эс сăмах пирĕн базăра пур.
эс (тĕпĕ: эс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Майра-патша эс, Суламифь; Чӑн-чӑн майра-патша пулса ҫуралнӑ эсӗ.

— Ты царица, Суламифь; ты родилась настоящей царицей.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Фараон кӳмине кӳлнӗ кӗсре пек йӑрӑс эсӗ, Аминодав урапи евӗр хитре эс.

Ты стройна, точно кобылица в колеснице фараоновой, ты прекрасна, как колесница Аминодавова.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Эс ман чӗнӗве хирӗҫ мӗнле ҫаврӑннине астӑватӑп эпӗ, Суламифь.

— Я помню, Суламифь, как обернулась ты на мой зов.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Анчах эс сӗтел хушшинчен тухрӑн та, ман чечексем те шӑршӑ сарма пӑрахрӗҫ.

Но ты вышел из-за стола, и цветы мои перестали пахнуть.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Ну, йӗкӗт, тӗлӗнмелле кулӑшла халап каласа патӑн эс пире! — Ванюшкӑна хулпуҫҫинчен лӑпкаса, пӗчӗк ача пекех савӑнса ларчӗ вӑл.

Ну, парень, диковинную веселость рассказал ты нам! — наивно восхищался он, хлопая Ванюшку по плечу.

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Смарагдлӑ ҫак ҫӗрре эс, савнӑскерӗм, яланах тӑхӑнса ҫӳре, мӗншӗн тесен смарагд — Соломонӑн, Израиль патшин, юратнӑ чулӗ.

Это кольцо с смарагдом ты носи постоянно, возлюбленная, потому что смарагд — любимый камень Соломона, царя израильского.

VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Сана парнелетӗп эпӗ ӑна, ман савниҫӗм, мӗншӗн тесен эс парӑм-тӳлевсӗр.

Я тебе его дарю, моя возлюбленная, потому что ты бескорыстна.

VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Е кам-ши тата хӗрарӑмсем юрлакан юрӑри сӑмахсемпе: «Эс каҫар-сывпул, савнӑ сарпике. Маншӑн сан сӑну ҫут хӗвел пекех», тейӗ?

Иль словами бабьей песенки: «Ты прости-прощай, красавица. Красота твоя мне очень нравится».

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

«Эс, — тет вӑл, — лашипе витене кӗрсе тух-ха, аҫу ҫук пулсан кукамусем еннелле уттар, ан чуптар лашуна, хӑй еккипех уттӑр, — терӗ.

Помоги переводом

Амур // Любовь Мартьянова. Тантӑш, 2015.12.10, 50(4464)№

Пӑх-ха эс, вӑкӑрсем мӗн чухлӗ утта таптаса тӑкнӑ!

Ты глянь, сколько быки сена натолочили!

11-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Мӑшӑрлӑх ӗҫки-ҫики вӗҫленсен, ҫамрӑк кӗрӳ ҫӗнӗ ҫынна ҫывӑрмалли пӳлӗме илсе кайнӑ, унпа выртасшӑн пулнӑ, пике тархаслама тытӑннӑ вара куна: «Ӗлӗкрех савни шутланнӑскер пурнакан хулана кайса килме ирӗк парсамччӗ мана. Ан тив, тупана илтӗр вӑл ман ҫинчен, ун чух эпӗ сан патна таврӑнӑп та эс мӗн тӑвас тенине пӗтӗмпех тӑвӑп!» — тенӗ.

Когда же по окончании брачного пира он повел ее в спальню и хотел лечь с нею, она стала умолять его: «Позволь мне сходить в тот город, где живет прежний мой возлюбленный. Пусть он снимет с меня клятву, тогда я возвращусь к тебе и сделаю все, что ты хочешь!»

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Каҫар мана, патша, эс хушнине тӗппипех тӗп-тӗрӗссӗн тутарттараймарӑм ҫав эпӗ ниепле те…

Прости меня, царь, я не мог настоять на том, чтобы твое повеление было исполнено в точности…

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

— Эпӗ пӗтӗмпех эс хушнӑ пек турӑм, патша, — тенӗ ҫакскер.

— Я исполнил все, что ты приказал, царь, — сказал этот человек.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

О, мӗнлерех хитре эс, ман савниҫӗм.

О, как ты прекрасен, мой возлюбленный.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Анчах эс сӑмах панӑ-ҫке мана!..

Но ведь ты обещал мне!..

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Ту качакисемпе хир ланӗсен ячӗпе тархаслатӑп сана, хӑй шут тумасӑр та ан канӑҫсӑрлантарсам эс хӑвӑн савнине!

Заклинаю тебя сернами и полевыми ланями, не тревожь свою возлюбленную, пока она не захочет!

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Эс каламасӑр та ямастӑп эп сана, Суламифь…

— Я не пущу тебя, Суламифь, пока ты не скажешь…

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Эс сывланӑ чух, сан сӑмсу шӑтӑкӗнчен панулми шӑрши килнипе туятӑп эпӗ.

— И когда ты дышишь, я слышу запах от ноздрей твоих, как от яблоков.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Эс унтан килтӗн, стена хыҫӗнчен…

Ты пришел оттуда, из-за стены…

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Эс кулатӑн манран.

— Ты смеешься надо мною.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней