Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йышӑннӑ (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анчах пирӗн вырӑна такам йышӑннӑ.

— Только местечко наше кем-то занято.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Таволжанкӑна йышӑннӑ тӑшман, Мӑн Иргиз урлӑ каҫмалли кӗпере пиртен туртса илчӗ те, Пугачевски полка Порубежкӑран хӑваласа ярасшӑн пулчӗ.

Противник, занимавший Таволжанку, отбил у нас переправу через Большой Иргиз и хотел выбить Пугачёвский полк из Порубежки.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫурҫӗрте Чапаев отрячӗ тӑшман йышӑннӑ ял ҫывӑхне ҫитрӗ, ҫак ял ҫине хӑюллӑн тапӑнма палӑртнӑ.

В полночь отряд Чапаева находился вблизи вражеской деревни, на которую предполагалось сделать дерзкий налёт.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ҫук, пӗлейместӗп, — кулса илчӗ Чапаев, карчӑкран сивӗ чӳлмек йышӑннӑ май.

— Нет, не знаю, — улыбнулся Чапаев, принимая от старухи холодный кувшин.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пугачевски полк хирте, ҫырман кукӑр-макӑр ҫыранӗ патӗнчен ҫур километрта, позици йышӑннӑ.

Пугачёвский полк занимал позицию в поле, в полукилометре от извилистого берега реки.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗрлешӳллӗ пухура йышӑннӑ.

Общее собрание решило.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лешӗ пулас кӗрӳшӗнчен туй парнисем те йышӑннӑ.

Он уж и свадебные подарки от жениха принял.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑрҫӑ хыҫҫӑн Китай республикин правительстви Ҫурҫӗр-тухӑҫ ҫӗрӗнче ҫӗнӗлле административлӑ пайлану программине йышӑннӑ — Хулань уесӗ Сунцзян провинцине кӗме пуҫланӑ.

После войны правительство Китайской республики приняло программу нового административного деления Северо-Востока, и уезд Хулань оказался в составе провинции Сунцзян.

Хулань // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1% ... 0%BD%D1%8C

Ҫакӑ 1860 ҫулта Хэйлунцзян цзянцзюнӗ (ҫар генерал-кӗпернаттӑрӗ) Тэбцин (кит. 特普欽, Тэпуцинь; ҫак вырӑна 1859–1867 ҫулсенче йышӑннӑ) сӗннипе пулса иртнӗ.

Это случилось в 1860 г, по предложению хэйлунцзянского цзянцзюня (военный генерал-губернатор; на этом посту в 1859—1867 гг) Тэбцина (кит. 特普欽, Тэпуцинь).

Хулань // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1% ... 0%BD%D1%8C

Чжао арӑмӗ Сяо Сяна хӑйӗн чи ҫывӑх тӑванне йышӑннӑ пекех йышӑнчӗ.

Вдова Чжао встретила Сяо Сяна, как встречают самых близких родственников.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао арӑмӗ ҫурҫӗр енчи кана йышӑннӑ, тепри — кӑнтӑр енчине.

Первая занимала северный кан, вторая — южный.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжана ушкӑн старостине суйланӑ, Бай Юй-шань парти шкулне вӗренме кайнӑ хыҫҫӑн, харчевня тытса тӑнӑ ҫын ун вырӑнне йышӑннӑ.

Чжана выбрали старостой группы, а после того как Бай Юй-шань уехал на учебу в партийную школу, бывший содержатель харчевни занял его место.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тен, ҫӗтӗк-ҫурӑк тумтирсем тӑхӑнса сайра хутран районтан килекен хӑнасене йышӑннӑ чухнехи пек, ыран та вӗсенех тӑхӑнмалла?

Может быть, надеть завтра свое тряпье, в котором он, как и подобало руководителю бедноты, принимал гостей, изредка приезжавших из района?

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Канашлура ҫапла йышӑннӑ: программа тӑрӑх ӗҫлесе, уездри пур районсенче те хресченсен массӑллӑ ҫӗкленӗвне аталантарса пымалла, ҫапла майпа ялти феодалла вӑя тӗпӗ-йӗрӗпех аркатса тӑкмалла.

Совещание постановило: руководствуясь программой, содействовать массовому движению крестьян во всех районах уезда и добиться окончательной ликвидации феодальных сил деревни.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома, хуллен кӑна алӑка уҫса, Щуров йышӑннӑ номере кӗнӗ те, хуҫана хисеп туса, алӑк патнех чарӑнса тӑнӑ.

Фома, отворив дверь, почтительно остановился на пороге номера, который занимал Щуров.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ян вӗсем патне хапӑл тусах кайнӑ, хӑйне хисепленӗ пек тунине хӗпӗртесех йышӑннӑ, мӗнле те пулин ыйтупа пырсан, пурне те пурнӑҫлама сӑмах панӑ.

Ян охотно заходил и благосклонно принимал знаки внимания, а когда к нему обращались с просьбами, щедро раздавал обещания.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Маньчжоу-го вӑхӑтӗнче ҫынна «бандит» тесе калани ӑна вӗлерме тесе йышӑннӑ приговорпа пӗрех пулнӑ.

Во времена Маньчжоу-го назвать человека «бандитом» было равносильно вынесению смертного приговора.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак калаҫу хыҫҫӑн сасартӑках вӗсен пӗр-пӗрин патнелле туртӑнасси пуҫланнӑ, часах ҫак туртӑм, куллен-кун ӳссе пырса, туслӑх характерне йышӑннӑ, анчах та вӑл, туррипех калас пулать, темӗнле, тӗлӗнтермӗшлерех пулнӑ.

После этого разговора между ними почти сразу образовалось влечение друг к другу, и, день ото дня всё развиваясь, оно вскоре приняло характер дружбы, хотя и странной несколько.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах чунӗ халӑх пултарулӑхӗн илемне тӑрана пӗлми йышӑннӑ.

Жадно питалась душа его красотой народного творчества.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Темиҫе кунтан Игната каллех биржӑра курма пулнӑ, вӑл шӳт тунӑ, кулнӑ, тырӑ тӑратма путретсем йышӑннӑ, каллех вӑл, опытлӑ тискер кайӑк пек, чее куҫлӑ пулнӑ; каллех вӑл, — ӗҫ тесессӗн, — витӗр курса, витӗр пӗлнӗ.

Через несколько дней Игнат снова являлся на бирже, шутил, смеялся, принимал подряды на поставку хлеба, зоркий, как опытный хищник, тонкий знаток всего, что касалось дела.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней