Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кусем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Мӗнле ҫынсем кусем?

«Что это за люди?

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кусем — Пузырев полкӗн взвочӗ-мӗн, вӗсем строительствӑна пӑхма килнӗ.

Оказалось, что стройку пришел проведать взвод полка Пузыревского.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кусем — рельссен формисем, шпалсене вӗсен шайӗпе танаштарса пыраҫҫӗ.

Это была форма рельсов, под них ровняли шпалы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кусем шпалсем.

Это шпалы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Фу, шуйттан, мана кусем чӑн-чӑн сӑлтавсем патнех ҫитнӗн туйӑнчӗ…»

«Фу, черт, мне показалось, что эти докопались до чего-нибудь…»

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кусем пӗлнӗ пулсан, рабочисен кварталӗсенче пурӑнакансем, вӗсем ҫеҫ мар, большевиксем те, ҫил-тӑвӑл ҫывхарса килнине пӗлмен.

Если эти знали, то рабочие кварталы, даже большевики, не знали о приближении грозы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кусем пассажирсем мар.

Это не были пассажиры.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кунсӑр пуҫне вӑл пӗр мӑшӑр кузу вӗлерчӗ, кусем те ҫавӑн пекех хутаҫлӑ кайӑксем, пысӑк йывӑҫӑн ҫӑра ҫулҫисемпе пытанса пурӑнаҫҫӗ.

Кроме того, он убил пару кузу — небольших сумчатых зверьков, скрывавшихся в густой листве небольшого дерева.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кусем Австралин чи пысӑк утравӗсем; вӗсем Англи аллинче тӑраҫҫӗ; Ҫӗнӗ Зеланди те Англи аллинче, Тасмани те, Четем утравӗсем те; Окленд, Макари, Кермадек, Макин, Мараки тата ыттисем те — кусем те ҫавӑн пекех Англи аллинче тӑраҫҫӗ.

Это самые большие острова Австралии; они принадлежат Англии; Новая Зеландия тоже принадлежит Англии, и Тасмания, и острова Четем, Окленд, Макари, Кермадек, Макин, Мараки и прочие — все они также принадлежат Англии.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нумай ҫӗрте вӗсем йывӑҫ хӗрессем тӗл пулаҫҫӗ — кусем ӗнтӗ тахҫан пулнӑ катастрофӑсен сӑмахсӑр йыхравҫисем пулаҫҫӗ.

Во многих местах встречались деревянные кресты, молчаливые свидетели былых катастроф.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кусем иккӗшӗ те Голланди ҫыннисем, иккӗшӗ те ҫак географиллӗ юмахӑн тупсӑмне тупса парасшӑн пулнӑ.

Двум голландцам, поставившим себе целью раскрыть эту географическую загадку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑвӑрах пӗлетӗр ӗнтӗ, кусем вӗт ӑнран яракан цифрсем.

Согласитесь сами, что это удручающие цифры!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла, Эдуард, кусем Грант капитан ачисем: мисс Мэри Грант, тепри унан шӑлнӗ Роберт.

— Да, Эдуард, это мисс Мэри Грант и её брат Роберт, дети капитана Гранта.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Савнӑ тусӑмсем, кусем мана ҫав териех тӗрӗс пек туйӑнаҫҫӗ.

— Друзья мои, все эти гипотезы мне кажутся очень правдоподобными.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сӑмахне аран ӑнланмалла: «Пирӗн ялав юнпа сӑрланнӑ, а кусем — пӗтӗм арми ятне яраҫҫӗ. Бандит хӑйӗн айӑпне вилӗмпе тӳлет», — тет.

Его чуть разберешь: «Кровью знамя крашено, а эти — позор всей армии. Бандит смертью платит».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кусем — хулана ыткӑнса кӗнӗ хӗрлисен малти ушкӑнӗсем.

Это первая цепь красных, ворвавшихся в город.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Викторшӑн пулсан, — авалтан пыракан Лещинский поляк улпутсен несӗлӗшӗн — лешсем те, кусем те пурӗ-пӗр йӗрӗнчӗклӗн туйӑнаҫҫӗ.

Виктору, родовитому польскому шляхтичу Лещинскому, были противны и те и эти.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ хам та ҫавна пӑхатӑп-ха, — мӗнле портрет ҫакмалла-ши, тетӗп, атту ырӑ мар пулма пултарать-ҫке, ав, ман кӳршӗ, Герасим Леонтьевич тӗплӗн пӑхса пӗлмесӗрех Ленин портретне кӑларса ҫакнӑ та, ҫав вӑхӑтрах ун патне виҫҫӗн пырса кӗнӗ, кусем петлюровецсем пулнӑ-мӗн.

Вот я и высматриваю, чтобы знать, какой портретик повесить, чтобы не влипнуть в историю, а то, знаете, Герасим Леонтьевич, мой сосед, недосмотрел хорошо, да возьми и вывеси Ленина, а к нему как наскочат трое: оказывается, из петлюровского отряда.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кусем Виктор Тоньӑна каланӑ сӑмахсем пулчӗҫ.

Это Виктор говорил Тоне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кусем пӗр татӑк ҫӑкӑршӑн пурӑнаҫҫӗ, епле те пулин ҫиес тесе, выҫӑскерсем вӗсем кирек мӗнле ӗҫе те каяҫҫӗ.

Те за хлеб держатся, тут хоть поесть смогут, и на все идут из-за голода.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней