Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Аллисем (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн шӑнса хытса кайнӑ хӑлхине сӗркелет, утнӑ ҫӗрте атӑ кӗлипе атӑ кӗлине шаклаттарать, ҫӳхе перчетке тӑхӑннӑ аллисем шӑнса кӳтсе кайнӑ.

Он трет одеревенелые уши, на ходу постукивает каблуком о каблук, а руки в тонких перчатках закоченели.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Цветаевӑн хытӑ аллисем хӑйӗн аллаппи ҫине выртсан, Павелӑн кӑмӑлӗ ҫитрӗ.

С большим удовлетворением почувствовал Корчагин на своей ладони узловатые пальцы Цветаева.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Такамӑн ӗҫчен аллисем пӗчӗк масара ешӗл картапа ҫавӑрнӑ, чылай вилтӑприсене чӑрӑш лӑссинчен тунӑ кӑшӑлсемпе илемлетнӗ.

Чьи-то заботливые руки убрали ряд могил венками из ели, оградив маленькое кладбище зеленой изгородью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аллисем руль умне ҫыпҫӑннӑ — сылтӑмалла, сулахаялла.

Руки слились с рулевым колесом — вправо-влево.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юнланнӑ аллисем ҫине пӑхмасӑрах ӑна Вильсон пулӑшма васкарӗ.

Вильсон, не обращая внимания на свои окровавленные руки, бросился к нему на помощь.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна ҫӗр ҫинчен йӑтса илсен, Джон Мангльспа майор хӑйсен аллисем юнпа вараланнине сисрӗҫ.

Подняв его с земли, Джон Мангльс и майор почувствовали, что их руки мокры от крови.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ученый итлет, анчах нимӗн те анланаймасть: итленӗ май унӑн аллисем кӗвӗ майлӑ вылянса тӑраҫҫӗ.

Учёный заслушался, не отдавая себе отчёта в том, что он машинально отбивает такт рукой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӳҫӗсем кӑтра, аллисем вӑрӑм, хырӑмӗсем малалла мӑкӑрӑлса тухнӑ; ӳчӗсене тӗрлӗ краскӑпа илемлетнӗ, ӳчӗсем пытару вӑхӑтӗнче тунӑ шӑйрӑксемпе тӗрленсе тӑраҫҫӗ.

У них были курчавые волосы, длинные руки и выпяченные вперёд животы; их тела были разукрашены татуировкой и зарубцевавшимися надрезами, сделанными во время погребальных церемоний.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл туземец пулни таҫтанах курӑнса тӑрать: ҫӳҫӗсем кӑтра, ӳтне тӗм-хура темелле, лаптак сӑмса, хулӑм тутисем, майсӑр вӑрӑм аллисем — ҫаксем пурте ҫак ача Австралин шалти ҫӗрӗсенче ҫурални ҫинчен калаҫҫӗ.

Трудно было бы не признать в нём туземца: курчавые волосы, почти чёрная кожа, плоский нос, толстые губы и необычайно длинные руки — всё это вместе взятое сразу обличало в нём уроженца внутренних областей Австралии.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Талькав хӑйӗн тусӗсене яхта ҫинчен антарнӑ шлюпка патне ҫитиех ӑсатрӗ, Роберт кимӗ ҫине кӗме кӑна тӑнӑччӗ, ҫак минутра ӑна патагонец хӑйӗн аллисем ҫине илсе куҫӗсенчен ҫемҫелнӗ кӑмӑлӗпе пӑхрӗ.

Талькав проводил своих друзей до самой шлюпки, уже снова спущенной на воду, в ту минуту, когда Роберт собирался войти в неё, патагонец взял его на руки и с нежностью посмотрел ему в глаза.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каласа пӗтермесӗрех вӑл Вильсон аллинчи карабина туртса илсе, ӑна хулпуҫҫи ҫине тӗртсе лартрӗ, анчах унӑн аллисем чӗтрерӗҫ, куҫҫулӗсем куҫӗсене хупларӗҫ.

Не закончив фразу, он вырвал из рук Вильсона карабин и вскинул его к плечу, но его рука дрожала и слёзы застилали глаза.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Акӑ унӑн аллисем ӳт тӑрӑх йӑшӑлтатса саланчӗҫ, вӗсем сивӗ, вӗлтӗрен пек чӗпӗтеҫҫӗ.

Щупальца поползли по телу, они холодны и жгутся, как крапива.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Спрут хӑйӗн темиҫе теҫетке хыпашлакан аллисемпе йӑшӑлтатать; аллисем ҫӗлен ҫӑмхи пек явкаланаҫҫӗ, ӳт-тир хупписем йӗрӗнтермелле чӑшӑлтатаҫҫӗ.

Спрут копошится десятками щупалец; они словно клубок змей, извиваются, отвратительно шурша чешуей кожи.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Савнӑ хӗрӗн аллисем хыттӑн ыталаса илеҫҫӗ, электричество токӗ килсе ҫапӑннӑ пек вӗри тутасем тӗл пулса ҫыпҫӑнаҫҫӗ — мӗн пулма пултарӗ тӗнчере ҫакӑнтан тӑванраххи.

Что может быть роднее рук любимой, обхвативших шею, и — поцелуй, жгучий, как удар тока!

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Артём аллисем Павела ыталарӗҫ, Павелӑн шӑммисем шӑтӑртатса илчӗҫ.

Когда руки Артема схватили Павла в свои объятия, у Павла хрустнули кости.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Христина аллисем ӑна шыраса тупрӗҫ.

Руки Христины нашли его.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Унӑн чӗркуҫҫийӗ ҫинче выртакан аллисем чӑмӑртанчӗҫ.

 — Тяжело мне здесь, Климка, — и руки его, лежавшие на коленях, сжались в кулаки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Света хӗр тантӑш сӑмахӗсене илтсен кӑшт лӑпланчӗ, чӗтрене ернӗ аллисем те лӑпланчӗҫ.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Хаш сывларӗ Марье аппа, аллисем те усӑнчӗҫ хӗрарӑмӑн, пичӗ те салхуланчӗ.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

— Кил-ха, Хӗветӗр шӑллӑм, тыт ман кученеҫсене, — тесе ача аллисем ҫине Сантӑрӑнни пекех япаласем хучӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней