Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унти сăмах пирĕн базăра пур.
унти (тĕпĕ: унти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн тумаллине пӗлетӗн, унти вырӑн та сана паллӑ; эпӗ тӑкаксене шеллемен пулӑттӑм.

Дело ты знаешь, места тебе тоже известны; а я бы не пожалел издержек.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Акӑлчан наукин чи паллӑ ҫыннисем нумай-нумай ҫул хушши ӗҫлесе те татса парайман ыйтусене ҫамрӑк вырӑс ученӑйӗ уҫса пани унти ученӑйӗсемшӗн пит кӑмӑллӑ япалах пулман ӗнтӗ.

Тогда английским кораблестроителям не очень-то было приятно примириться с мыслью, что молодой русский ученый решил вопрос, который в течение многих лет не могли разрешить светила английской науки.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Куҫа хупса ӑна тепре уҫнӑ ҫӗре ума авалхи усадьба, унти ҫурт, вӗсем ашшӗпе пӗрле лартнӑ юман тухса тӑрассӑн туйӑнать.

Кажется, если зажмурить глаза и потом снова открыть их, — увидишь перед собой старинную усадьбу, дом и дубок, посаженный им вместе с отцом.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Малтан Тинӗс ҫар академине ҫитнӗ, унти аудиторисене кӗрсе ҫӳренӗ.

Зашел в Военно-морскую академию, походил по аудиториям.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Лондон урамӗсем тӑрӑх уҫӑлса ҫӳренӗ май Крылов кӗнеке магазинӗсене кӗрсе тухма, унти ҫӗнӗлӗхсемпе паллашма юратнӑ.

Бродя по улицам Лондона, Крылов любил зайти в книжные магазины, посмотреть новинки.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унти ҫынсене те, уйрӑмах артиллеристсене, сахал вӗрентнӗ.

Личный состав, особенно артиллеристы, плохо обучен.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

«Манӑн халӗ Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнче пулмаллаччӗ ӗнтӗ, — тесе Макаров юлташӗсем умӗнче пӗрре мар каланӑ. — Унти лару-тӑру ҫав тери йывӑрланса ҫитсен кӑна яраҫҫӗ пуль ӗнтӗ», — тенӗ вӑл.

Среди друзей Макаров не раз говорил о том, что ему надлежало бы сейчас находиться на Дальнем Востоке. — Но, — добавлял он, — меня пошлют туда, когда дела наши станут совсем плохи.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӗвелтухӑҫӗнчи оборона вӑйсӑрри, унти флот хавшакки ҫинчен пӗрре мар каланӑ.

Он настойчиво доказывал, что наша оборона на Дальнем Востоке слаба, а флот недостаточен.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

1895 ҫултах, хӑй Лӑпкӑ океанри эскадра командующийӗ пулнӑ чухнех, вӑл унти лару-тӑрӑва сӑнаса тӑратчӗ.

Еще в бытность свою командующим Тихоокеанской эскадрой в 1895 году Макаров хорошо изучил обстановку там.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑйсене мӗнле хӑрушлӑх кӗтнине «Виктория» карапа тытса пынӑ адмирал та, унти офицерсем те ӑнланман пулас.

Причем, видимо, ни адмирал, ни офицеры «Виктории» не представляли всей опасности положения.

Вунтӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Карапсене те, унти ҫынсене те пысӑк хӑрушлӑх кӗтнӗ.

Суда и люди находились в опасности.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унти компаса та девиацирен хӑтармалла пулнӑ.

Здесь тоже нужно было избавиться от девиации.

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унти хӑшпӗр сӑвӑсем кӗнекесене кӗнӗ, вӗсене суйласа илнӗ чухне Илле Тукташ тӳрлетнӗ вырӑнсем пур.

Некоторые стихи оттуда вошли в книги, есть места, которые исправил Илья Тукташ, когда отбирал их.

Максим Ястран // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/4892-%D0%9C% ... D0%BD.html

Женя аллине джинсӗн хыҫалти кӗсйине чиксе ячӗ, унти вак укҫана хыпашласа пӑхрӗ.

Женя сунула руку в задний карман джинсов и поворошила лежавшую там мелочь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унти алӑкран тухатӑн та спортплощадка урлӑ урама лекетӗн.

Ты там выйдешь с другой стороны и через спортплощадку попадешь на улицу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унти вӑйӑ, вӑрӑм сӑмсаллӑ, пӑрӑҫ хутаҫҫи пек хӗрлӗ калпаклӑ, йывӑҫ майлӑ пукане — Ванька Рутютю — чукмарпа городовоя ҫапса вӗлернипе пӗтнӗ.

Оно закончилось тем, что Ванька-Рутютю — длинноносая кукла в колпаке, похожем на стручок красного перца, с деревянной шеей паралитика — убил дубинкой городового.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унти ҫынсем пароходсем ҫинче пӗрремӗш класра ҫӳреҫҫӗ, кашни кун Театра кайма пултараҫҫӗ, кухарка вырӑнне повар усраҫҫӗ, кӑнтӑрлахи апата темшӗн ҫичӗ сехетре ҫиеҫҫӗ, нумайӑшӗ хӑйсем лаша усраҫҫӗ, — кӑна ӗнтӗ шухӑшласа илме те хӗн.

Люди оттуда ездили в первом классе, каждый день могли ходить в театр, обедали почему-то в семь часов вечера, держали вместо кухарки повара, а вместо няньки — бонну и зачастую имели даже «собственный выезд», что уже превышало человеческое воображение.

IX. Ҫӗрлехи Одессӑра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ун чухне, тен, пахча леш енчи пӗренерен тунӑ сӑрламан пӳрте лайӑхрах курма пулнӑ пулӗччӗ, унти крыльцана, картишӗнчи ҫӳлӗ пус тарасине лайӑх курнӑ пулӑттӑм, тен.

Может быть, тогда мне удалось бы рассмотреть рубленый некрашеный домик за огородом, крыльцо и во дворе высокую палку колодца.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Симакова итлесе — ҫавӑн пек хушаматлӑччӗ ман кӳршӗм — эпӗ чӳрече витӗр курӑнакан кӗрхи ҫеҫенхире, унти шурӑ тӑмпа сӗрнӗ ҫуртсене пӑхса пыраттӑм, чугун ҫул будкисем патӗнчи пахчасенче хӗвалҫаврӑнӑш пуҫӗсем йывӑр турилкке пек курӑнаҫҫӗ.

когда, слушая Симакова — так звали моего соседа, — я смотрел на медленно проходящую за окнами осеннюю степь, на белые мазанки, на тяжёлые тарелки подсолнухов в огородах у железнодорожных будок.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Июльте хам чавма ҫӳренӗ «окопсем» тахҫанах вӑйлӑ укрепленисем пулса тӑнӑ, унти дзотсем валли заводсенче хурҫӑ каркассем шӑратса тӑваҫҫӗ.

«Окопы», на которые я ездила в июле, давно превратились в сильные укрепления с дзотами, стальные каркасы для которых отливались на заводах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней