Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тетӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пуҫ ыратать тетӗн?

— Голова болит, говоришь?

20 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Ачасене йӗркеллӗ пулма вӗрентес тетӗн пусан; малтан ху йӗркеллӗ пул.

«Хочешь ребят подтянуть — подтянись сам.

12 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ҫук тетӗн?

— Нету?

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Боксёр вӑл, пӗлес тетӗн пулсан, пысӑк алсишпе кӗрешет.

 — Боксер — это, знаешь, в таких перчатках борется.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Капла эс хӑвӑн куҫупа хӑв пӑхмастӑн та нимӗн те пӗлмене, туймана перетӗн — мана улталамаҫҫӗ, мана юратаҫҫӗ тетӗн.

Так ты своими глазами не видишь, и притворяешься что ничего не знаешь, не чувствуешь — думаешь, что тебя не обманывают, что тебя любят.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Унта пӗртен-пӗр туйӑм канӑҫ памасть — мӗнле те пулин таса ҫи-пуҫ тӑхӑнса курасчӗ тетӗн.

Только одна мысль покоя не дает — мысль о чистой и белой одежде.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ганс руль те туса лартнӑ, сулла ӑҫталла ярас тетӗн, унталла яма та май пур.

Ганс снабдил плот рулем, и благодаря этому он мог управлять нашим суденышком.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Э, халӗ эсӗ те ҫав шухӑшпа килӗшес тетӗн пулмалла, шӑллӑм, — терӗ профессор, ӑшшӑн кулса.

— А! теперь и ты приходишь к тому же заключению, мой мальчик, — сказал, улыбаясь, профессор.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Мӗн тетӗн?

Помоги переводом

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Апла Алексей Вениаминовичӑн ывӑлӗ Лена патӗнче, тетӗн? — ыйтрӗ Виктор, кӑмӑллӑн йӑл кулса, унӑн шухӑшӗсем халӗ те Воропаевӑн пурнӑҫӗ тавра явӑнаҫҫӗ.

— Так, значит, сынок Алексея Вениаминовича, говоришь, у Лены? — ласково улыбаясь, спросил Виктор, мысли которого все еще витали вокруг воропаевской жизни.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗнле ответлес тетӗн?

 — Что думаешь ответить?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев пеккисем, тетӗн эсӗ, пиншер, ҫавӑнпа та вӑл, Воропаев, хӑйӗн пӗрре пинмӗш хакӗ чухлӗ те интереслентереймест сана.

Конечно, говоришь ты, таких, как Воропаев, тысячи, и потому он — Воропаев — не может меня, то есть тебя, интересовать в меру своей одной, тысячной ценности.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗн тетӗн эсӗ? — тесе кӑшкӑрса ячӗ пичче, калама ҫук хумханса.

— Что ты говоришь? — вскричал он в неописуемом волнении.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак шуйттансем ҫине пӑхатӑн та — вӗсем ҫак ӗҫе ахалех пуҫласа янине ӑнланатӑн, — хӑйсене кӑлӑхах пӗтереҫҫӗ, тетӗн.

Глядишь на них, чертей, понимаешь — зря они все это затеяли, напрасно себя губят.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӗр выртрӗ, тетӗн эсӗ.

Ночевала.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑш чухне ырӑ сехетсем пулаҫҫӗ — этемӗн ирсӗрлӗхне, вӑл ӑсне ҫухатса хӑтланнине ӗненес килмест… пурне те, пуянне те, чухӑнне те шел… пуянӗ те ҫултан пӑрӑнса аташса кайнӑ, тетӗн.

Бывают добрые часы, когда не хочешь верить в гадость человека, в безумство его… когда всех жалко, и богатого, как бедного… и богатый тоже заблудился!

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Мӗн тӑвас тетӗн, килмерӗ вӗт паян.

— Что поделаешь, не пришел сегодня.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Мӗн тӑвас тетӗн, ӗҫ тухмарӗ ҫав.

— Что ж, сынок, не удалось, что поделаешь?

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Мӗн тетӗн эсӗ?

Помоги переводом

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ҫухӑрать, тетӗн?

— Орет, говоришь?

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней