Поиск
Шырав ĕçĕ:
Ҫак татти-сыпписӗр йывӑр ӗҫе пула Травкин питӗ шӑртланакан пулса кайнӑ.В результате этого беспрерывного тяжелого труда Травкин стал очень раздражителен.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Юратасса вӑл ӑна хӑйӗнче ҫук паха енӗсемшӗн юратнӑ: ӗҫе пӗтӗм чун-чӗререн парӑннишӗн тата чӗринче пӗр тумлам та хыткукарлӑх пулманшӑн хисепленӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Вӑл Аниканов ҫинчен, паттӑрсен вилӗмӗпе вилнӗ Белов старшина ҫинчен кала-кала панӑ, анчах хӑйне асӑнмасӑр, ӗҫе хӗрринчен курса тӑракан пек ҫеҫ туса хӑварнӑ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Бугорков лейтенант хӳшӗрен шӑвӑнса тухнӑ та, сапёрсен взводне ыранхи ӗҫе хатӗрленсе тӑмалли ҫинчен пӗлтерме кайнӑ.Лейтенант Бугорков выскользнул из шалаша и пошел готовить взвод саперов к предстоящему выступлению.
Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Нумай вӑхӑт хушши ӑна ӗҫе хутшӑнтарман — аслисенчен никам та ӑна хӑйпе пӗрле ӗҫе илесшӗн пулман.Долгое время он не участвовал в деле — никто из старших не решался брать его с собой.
Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Аниканов, Ҫӗпӗрти колхозник пулнӑскер, ӗҫре яланах ҫаврӑнӑҫуллӑ пулнӑ; Марченко, металлист пулнӑскер, ӗҫе час тавҫӑрса илме пӗлнӗ тата ӑна тӗплӗн шутласа илсе тунӑ; Мамочкин вара, тинӗс хӗрринчи портра пурӑннӑскер, ӑна-кӑна тиркесе, шутласа тӑма юратман.
Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Вӑл, пӳлӗмӗн ҫуррине йышӑнса тӑракан пир тӗртмелли стан хушшине кӗрсе ларса, ӗҫе тытӑннӑ.Она с мрачным видом засела за ткацкий станок, занимавший полкомнаты.
Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Кайран тата ӑна ҫавӑн пек ӗҫе те илме пӑрахнӑ.
II // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.
Вӑл ҫав ӗҫе пӗлнӗ, службӑна кайиччен вӑл вӑрманта хуҫа патӗнче прикащӑкӑн помощникӗ пулнӑ.Он знал это дело и еще до службы жил помощником приказчика у купца в роще.
I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.
Пӑрахрӗ вӑл мана, виҫӗ кун хушши ҫимесӗр пурӑнтӑм вара, никам та ӗҫе илмест; юлашкинчен, ыттисем пекех, ҫакӑнта килсе кӗтӗм, — терӗ те вӑл унӑн куҫҫулӗ шӑпӑртатса юхса анчӗ, питҫӑмартийӗсене йӗпетрӗ, ҫӑварне юхса кӗчӗ.
Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.
Астӑватӑп: манӑн хӑвӑртрах ӗҫе пуҫӑнас килчӗ, ҫав ӗҫе тӑвасси ҫинчен шухӑшлассисӗр пуҫне пуҫра урӑх нимӗн те юлмарӗ.
XXVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Е тата унтан та начартарах: айӑпсӑр тесе кӑтартасшӑн пулса, усал ӗҫе юриех ҫавӑн пек хӑюллӑн, чӑрсӑррӑн тӑваҫҫӗ.
XXVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Эпӗ ун хыҫҫӑн алӑка питӗртӗм, вара хам пӗчченех тӑрса юлнине тата ӗҫе пуҫӑнма вӑхӑт ҫитнине туйса илсен, мана хӑрушӑ туйӑнса кайрӗ.
XXVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Трухачевский сӑнӗ тӳрех кӑмӑла каймалла улшӑнчӗ: вӑл ӗҫе тӗплӗ тӑвакан ҫирӗп ҫын евӗр курӑнчӗ.
XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
— Санӑнни пек кӑмӑлпа пирӗшти те килӗштерсе пурӑнаймасть, — вара, яланхи пекех, ман чуна ыраттарас тесе, мана вӑл хамӑн йӑмӑкпа пулса иртнӗ ӗҫе аса илтерчӗ (эпӗ пӗррехинче, хама хам тытса чараймасӑр, йӑмӑка кӳрентерсе пӗтернӗччӗ; ҫакӑншӑн эпӗ ӳкӗннине вӑл пӗлетчӗ, ҫавӑнпа халь юриех ҫав вырӑнтан чиксе илчӗ).
XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Ҫемьери пӗр-пӗр шӑв-шав е кӗвӗҫӳ пирки пулса иртнӗ харкашу хыҫҫӑн лӑпланса: пурӑнар-ха, шутлар, шухӑшлар, тетӗн ҫеҫ; пӗр-пӗр ӗҫе тума пуҫӑнатӑн ҫеҫ — кӗтмен ҫӗртен сана килсе те калаҫҫӗ: Вася хӑсать, Машӑн юнлӑ варвитти пуҫланчӗ, Андрюшкӑна вӗтӗ шатра тухнӑ.
XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Ҫакӑ таса ӗҫе пӑсаҫҫӗ — мӗнле-ха тата? — шухӑшлама хӑрушӑ!И это-то святое дело нарушается — чем же? — страшно подумать!
XIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Ҫак курайманлӑх вӑл — усал ӗҫе пӗрле тӑвакан икӗ ҫыннӑн курайманлӑхӗ пулнӑ, — усал ӗҫ тума хӗтӗртнишӗн те, усал ӗҫне тунишӗн те.
XIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Фабрикӑсенче ҫак чӑтма ҫук йывӑр ӗҫе ӗҫлесе миллионшар ҫынсем, чурасен темиҫешер йӑхӗсем вилсе пӗтнӗ, пурте — хӗрарӑмӑн кирлӗ-кирлӗ мар ирӗкӗшӗн.Миллионы людей, поколения рабов гибнут в этом каторжном труде на фабриках только для прихоти женщин.
IX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
(Хальхи вӑхӑтра, чӑнах та, хам сӑнанӑ е илтнӗ тӑрӑх, ҫав ӗҫе шӳт мар, чӑн-чӑн пысӑк ӗҫ тесе шутлакан ҫамрӑк ҫынсем пуррине пӗлетӗп эпӗ.(Есть теперь, правда, я слышу и наблюдаю, и знающие, что это не шутка, а великое дело.
V // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.