Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чиркӳ сăмах пирĕн базăра пур.
чиркӳ (тĕпĕ: чиркӳ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
22. Эпӗ хулара Турра кӗлтумалли вырӑн, чиркӳ, курмарӑм: унӑн чиркӗвӗ — Пурне те Тытса Тӑракан Турӑ тата Путек.

22. Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель - храм его, и Агнец.

Ӳлӗм 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Фиатира Чиркӗвӗн ангелне ҫырса яр: «Куҫӗ вут ҫулӑмӗ пек, ури пӑхӑр пек Турӑ Ывӑлӗ ҫапла калать: 19. санӑн ӗҫӳсене, эсӗ юратса тӑнине, тӑрӑшнине, ӗненнине, санӑн тӳсӗмлӗхне, санӑн кайранхи ӗҫӳсем малтанхисенчен те пысӑкраххине Эпӗ пӗлетӗп. 20. Ҫапах та эсӗ Ман умӑмра кӑштах айӑплӑ: хӑйне хӑй пророк тесе калакан арӑма, Иезавеле, эсӗ ирӗк паратӑн — вӑл Манӑн чурамсене аскӑн ӗҫ тума, суя турӑсене чӳкленӗ ҫимӗҫе ҫиме вӗрентсе улталать. 21. Эпӗ ӑна аскӑн ӗҫӗсенчен ӳкӗнме вӑхӑт патӑм, анчах вӑл ӳкӗнмерӗ. 22. Акӑ Эпӗ ӑна вырӑнӗ ҫине ӳкеретӗп; хӑйсен ӗҫӗсенчен ӳкӗнмесессӗн, унпа пӗрле асакансене те пысӑк асап кӑтартӑп. 23. Унӑн ачисене вӗлерсе пӗтерӗп; вара пур Чиркӳ те Эпӗ ҫыннӑн чӗрипе ӑшӗ-чиккине пӗлнине ӑнласа илӗ; пурсӑра та сире ӗҫӗрсене кура тавӑрса парӑп. 24. Сире те, Фиатирӑра пурӑнакан ытти ҫынсене те, ҫапла вӗрентнине тытса тӑманнисене, «шуйттан тарӑнлӑхӗ» тенине пӗлменнисене калатӑп: сирӗн ҫине урӑх ҫӗклем хумӑп, 25. хӑвӑрӑн мӗн пуррине анчах Эпӗ пыриччен тытса тӑрӑр.

18. И Ангелу Фиатирской церкви напиши: так говорит Сын Божий, у Которого очи, как пламень огненный, и ноги подобны халколивану: 19. знаю твои дела и любовь, и служение, и веру, и терпение твое, и то, что последние дела твои больше первых. 20. Но имею немного против тебя, потому что ты попускаешь жене Иезавели, называющей себя пророчицею, учить и вводить в заблуждение рабов Моих, любодействовать и есть идоложертвенное. 21. Я дал ей время покаяться в любодеянии ее, но она не покаялась. 22. Вот, Я повергаю ее на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, если не покаются в делах своих. 23. И детей ее поражу смертью, и уразумеют все церкви, что Я есмь испытующий сердца и внутренности; и воздам каждому из вас по делам вашим. 24. Вам же и прочим, находящимся в Фиатире, которые не держат сего учения и которые не знают так называемых глубин сатанинских, сказываю, что не наложу на вас иного бремени; 25. только то, что имеете, держите, пока приду.

Ӳлӗм 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Эсӗ Манӑн сылтӑм аллӑмра курнӑ ҫичӗ ҫӑлтӑрпа ҫичӗ ылтӑн ҫутаткӑҫ акӑ мӗне пӗлтереҫҫӗ: ҫичӗ ҫӑлтӑр — ҫичӗ Чиркӗвӗн ангелӗсем пулаҫҫӗ; эсӗ курнӑ ҫичӗ ҫутаткӑҫ — ҫичӗ Чиркӳ пулать.

20. Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.

Ӳлӗм 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25-26. Эй упӑшкасем, арӑмӑрсене юратӑр; Христос та ӗненекенсене (Чиркӗве) юратнӑ, вӗсене шыва кӗртсе, каламалли сӑмаха каласа тасатнипе 27. Хӑй умне мухтавлӑ Чиркӳ — пӗр вараланчӑксӑр, айӑпсӑр е ҫавӑн евӗрлӗ урӑх кӑлтӑксемсӗр — туса тӑратасшӑн Вӑл Хӑйне Хӑй вӗсемшӗн вилӗме панӑ.

25. Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее, 26. чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова; 27. чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.

Эф 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫав вӑйне Вӑл Христос урлӑ кӑтартнӑ: Ӑна вилӗмрен чӗртсе тӑратнӑ, тӳпере Ӑна Хӑйӗн сылтӑм енне лартнӑ, 21. тӳпери пур тӗрлӗ пуҫлӑхран, хӑватран, аслӑлӑхран, тӗрлӗ ятран — ҫак ӗмӗрте пӗлекен ятсенчен те, пулас ӗмӗрте пӗлес ятсенчен те — пуринчен те Ӑна асла кӑларнӑ; 22. пурне те Унӑн ури айне туса, Ӑна пуринчен те асли, пӗтӗм ӗненекенӗн (Чиркӗвӗн) Пуҫӗ тунӑ; 23. Чиркӳ — Христос тӑл-пӗвӗ, пур ҫӗрте те пурне те тултарса тӑракан Христосӑн туллӑхӗ вӑл.

20. которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах, 21. превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, 22. и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви, 23. которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.

Эф 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Шур Чиркӳ (Белая Церковь) ял хуҫалӑх институчӗн ҫар кафедрин преподавателӗ пулса ӗҫленӗ, Донецк облаҫӗнчи Артёмов ГВК военкомӗ пулнӑ.

Работал преподавателем военной кафедры Белоцерковского сельскохозяйственного института, был военкомом Артёмовского ГВК Донецкой области.

Ивкин Иван Михайлович // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%98%D0%B2%D ... 0%B8%D1%87

Пӗр-пӗрне хӗретнӗ ҫӑмарта парасси чиркӳ йӑли-йӗркине ҫирӗп кӗнӗ.

Помоги переводом

Мӑнкун уявӗ // Ҫӗпрел тӑрӑхӗ. http://chuprale-online.ru/news/khyparsem ... ankun-uiav

Мероприятие Владимир Сергеевӑн амӑшӗпе ашшӗ — Елена Гавриловнӑпа Петр Владимирович, кадет класӗнче вӗренекенсен ашшӗ-амӑшӗсем, Вӑрмар муниципаллӑ округӗн пуҫлӑхӗ Василий Шигильдеев, шкул директорӗн тивӗҫӗсене пурнӑҫлаканӗ Константин Васильев, 39-мӗш пушарпа ҫӑлав чаҫӗн начальникӗ Сергей Григорьев, Чӑваш Республикинчи ачасен прависене хӳтӗлессипе ӗҫлекен Уполномоченнӑйӗн Вӑрмар районӗнчи обществӑлла пулӑшуҫи Ирина Алексеева, Тихвински Турамӑш турӑшӗ ячӗллӗ Мӑнҫырмари чиркӳ настоятелӗ Леонид Ермолаев протоиерей хутшӑнчӗҫ.

Помоги переводом

5 «Г» кадет класне В.П.Сергеев аслӑ лейтенант ятне пачӗҫ // Вӑрмар тӑрӑхӗ. http://gazeta1931.ru/urmary/12007-5-g-ka ... tne-pach-c

Унта Александр Николаевӑн амӑшӗпе ашшӗ — Галина Николаевнӑпа Николай Нефалимович, тӑванӗсем, юлташӗсем, ЧР Пуҫлӑхӗн Администрацийӗн руководителӗн пӗрремӗш заместителӗ Владимир Степанов, РФ Федерацин хӑрушсӑрлӑх службин Чикӗ хуралӗн Управленийӗн сотрудникӗ Виталий Рупышев, РФ Федерацин хӑрушсӑрлӑх службин Чӑваш Республикинчи Управленийӗн начальникӗн заместителӗ Сергей Баранов, Вӑрмар муниципаллӑ округӗн пуҫлӑхӗ Василий Шигильдеев, «Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем» патшалӑх фончӗн регионти филиалӗн руководителӗ Елена Зайцева, ЧР Патшалӑх Канашӗн депутачӗ Леонид Пронин, ЧР Пуҫлӑхӗн коррупцие хирӗҫ кӗрешекен Управленийӗн начальникӗ Петр Куприн, Тихвински Турамӑш турӑшӗ ячӗллӗ Мӑнҫырмари чиркӳ настоятелӗ Леонид Ермолаев протоиерей тата ыттисем те хутшӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Кӗтеснерти шкула Александр Николаевич Николаев аслӑ лейтенантӑн ятне парассипе торжествӑлла мероприяти иртрӗ // Вӑрмар тӑрӑхӗ. http://gazeta1931.ru/urmary/12014-k-tesn ... iyati-irtr

Лаш Таяпари Таса Турӑ Амӑшӗн ҫуралнин чиркӳ настоятелӗ Силуан атте уява ӑнӑҫлӑ ирттерме пил панӑ хыҫҫӑн округӑн пӗрлештернӗ хорӗ Чӑваш Республикин тата Елчӗк енӗн гимнӗсене шӑрантарчӗ.

Помоги переводом

Ентешлӗх пӗрлештерет, ҫӗнӗ вӑй-хӑват кӳрет // Николай ФЕДОРОВ. http://xn--e1aaatdp0e.xn--p1ai/2024/05/2 ... %b5%d1%82/

Вӑл енче ҫул урлӑ илемлӗ те мӑнаҫлӑ чиркӳ курӑнса ларать, унӑн тӑхӑр ҫавра тӑрӑ.

Помоги переводом

Пурнӑҫ улшӑнчӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 34–167 с.

Ку таврашра питӗ вырӑнлӑ нумаях пулмасть туса лартнӑ тӑхӑр ҫавра тӑрӑллӑ чиркӳ.

Помоги переводом

Пурнӑҫ улшӑнчӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 34–167 с.

Вӑл Тракторостроительсен культура керменӗпе чиркӳ хушшинчен иртрӗ.

Помоги переводом

Пурнӑҫ улшӑнчӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 34–167 с.

Вӗсене Лаш Таяпари Таса Турӑ Амӑшӗн ҫуралнин ячӗллӗ чиркӳ настоятелӗ Силуан атте пиллерӗ.

Помоги переводом

Аслӑ Ҫӗнтер чапӗ иксӗлмӗ нихӑҫан // Николай ФЕДОРОВ. http://xn--e1aaatdp0e.xn--p1ai/category/ ... %b8%d0%b8/

Патреккелте 1747 ҫултах чиркӳ ҫумӗнче хор пулнӑ, ял ҫыннисенчен чылайӑшӗ унта юрланӑ.

Помоги переводом

Геннадий Борисова – 75 ҫул // Елчӗк ен. http://xn--e1aaatdp0e.xn--p1ai/2024/04/1 ... %83%d0%bb/

Пухӑннисем умӗнче Вӑрмар муниципаллӑ округӗн пуҫлӑхӗ Василий Шигильдеев, Вӑрмар округӗн депутачӗсен Пухӑвӗн председателӗ Юрий Иванов, Вӑрмарсен Шупашкарти ентешлӗхӗн Президенчӗ Иван Аверьянов, Вӑрҫӑ, ӗҫ, Хӗҫ-пӑшаллӑ вӑйсен тата право хуралӗн органӗсен ветеранӗсен Чӑваш Республикинчи обществӑлла организацин председателӗ Генрих Васильев, Тихвински Турамӑш турӑшӗ ячӗллӗ Мӑнҫырмари чиркӳ настоятелӗ Леонид Ермолаев сӑмах тухса каларӗҫ.

Помоги переводом

Паттӑрсен ӗҫӗ вилӗмсӗр, чапӗпе хисепӗ — ӗмӗре // Хӗрлӗ Ялав. http://gazeta1931.ru/urmary/11962-patt-r ... hisep-m-re

Режиссёр ҫак ӗҫе влаҫпа чиркӳ тата влаҫпа халӑх хушшинчи хутшӑнусене ӳкернӗ фильм пек хакланӑ.

Режиссёр характеризовал его как фильм об отношениях власти и церкви, власти и народа.

Досталь Николай Николаевич // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%94%D0%BE%D ... 0%B8%D1%87

Эпир, Тӑхӑрьял ҫыннисем, ҫак чиркӳ ӗҫленӗшӗн питӗ савӑнатпӑр.

Помоги переводом

Пачӑшкӑллӑ пултӑмӑр // Лидия ВАСИЯРОВА. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... a-pultamar

Ҫак ялти чиркӳ пӗтӗм Тӑхӑрьял халӑхне пӗрлештерсе тӑрать.

Помоги переводом

Пачӑшкӑллӑ пултӑмӑр // Лидия ВАСИЯРОВА. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... a-pultamar

Утрав метафоринче автор икӗ питлӗ политикӗсенчен, чиркӳ ҫыннисенчен, ӑсчахӗсенчен тата ӳнер ӗҫченӗсенчен тӑракан пӗтӗм Англие питлет.

В метафоре острова автор обличает всю Англию с её лицемерными политиками, церковниками, учеными и деятелями искусств.

Джон Голсуорси // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%94%D0%B6%D ... 1%81%D0%B8

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней