Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленнӗ (тĕпĕ: хатӗрлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӳрте кӗме те хатӗрленнӗ иккен.

Помоги переводом

Ҫула туясӑр ан тух // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫав вӑхӑтра усал чунлӑ ҫынсем ӑна тискер кайӑк путеке йӑтса кайнӑ пек вӑрлама хатӗрленнӗ иккен…

Помоги переводом

Ҫула туясӑр ан тух // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Савантер вӑтаннипе качча кайма хатӗрленнӗ хӗр пек хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайрӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ чиркӳ — ҫӗнӗ куҫҫуль // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Эпӗ тухса чупма хатӗрленнӗ пек турӑм.

Помоги переводом

Тӗнче тӑрӑх хавха ҫӳрет // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вӑл, шыв урлӑ ишсе каҫма хатӗрленнӗ пек, утне хӑйӑр тӑрӑх малалла уттарчӗ.

Помоги переводом

Патька-патша // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Унӑн пӗтӗм чун хавалӗ ҫак кашкӑрпа хире-хирӗҫ тӑрса ҫапӑҫма хатӗрленнӗ, мӗншӗн тесен вӑл лайӑх пӗлнӗ: Хӑрахкуҫа вӗлермесен, Хӑрахкуҫ хӑй вӗсене вӗлерет.

Помоги переводом

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— «Яраҫҫӗ, яраҫҫӗ, утсемпе чупаҫҫӗ, Ав юланутсем шӑкӑр хатӗрленнӗ, Киремет чиккинчен чупма пуҫлаҫҫӗ…

Помоги переводом

VII. Сухатӳ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Националистсем вырӑс халӑхӗпе ҫапӑҫма 2014 ҫултанпах тӗплӗн хатӗрленнӗ»,— унти лару-тӑру пирки ҫапларах ҫеҫ калаҫрӗ ҫар ҫынни.

Помоги переводом

«Хӗрес ҫакмасӑр ҫӳреместӗп» // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... cyremestp/

Аппана персе вӗлерме хатӗрленнӗ ҫынсем патне пычӗ те: — Ку хӗрарӑм большевик пулсан, эпир пурте большевик! Пӗтӗм ял большевик! — терӗ.

Помоги переводом

Маруся // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Мӗн тӗрлӗ тӑрӑшса хатӗрленнӗ.

Помоги переводом

Майӑн пӗрремӗшӗ // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Сӗт-ҫу тирпейлеме май паракан производство хута ярасшӑн, икӗ цеха пурнӑҫа кӗртме хатӗрленнӗ, 4 инвестициллӗ проектпа ӗҫлет район.

Помоги переводом

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Тӑвай муниципаллӑ округне аталантармалли тӗллевсене палӑртнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/03/14/chva ... icipalitet

Халӗ те, хӑй леш тӗнчене ӑсанма хатӗрленнӗ акӑш пек хӑмшӑлнӑ пулин те, ҫав вӑйҫах, лакӑркка, ыттисене пусарсах янӑрашма пӑхрӗ, кула-кула, ӳсӗре-ӳсӗре, анекдот та ҫӑрса-лапӑртатса пачӗ.

Помоги переводом

Кулӑш инкекӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 170–180 с.

Экзамена ҫапла тӗплӗн хатӗрленнӗ пулинех? —

Помоги переводом

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

Кӑҫал Аслӑ Ҫӗнтерӳ 70 ҫул тултарнине паллӑ тума хатӗрленнӗ май ҫакӑ уйрӑмах пӗлтерӗшлӗ.

Помоги переводом

Ҫырусӑр пуҫне ашшӗнчен нимӗн те юлман... // Галина Матвеева. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 14 с.

Вӑл, хӑйӗншӗн питех те хаклӑ Ҫтаппан пиччене ыталаса илме хатӗрленнӗ пек, аллисене сарса ячӗ, анчах аллисем ҫавӑнтах сывлӑш вӑйсӑррӑн аялалла усӑнчӗҫ.

Он раскрыл руки, готовый заключить в объятия этого дорогого для него дядю Степу, но руки его тут же беспомощно повисли в воздухе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вара Володя похода кайма хатӗрленнӗ салтак пек мӑлатукне хулпуҫҫийӗ ҫине хучӗ те, пуҫне мӑнкӑмӑллӑн каҫӑртса, революци пулнӑранпах Бессараби ҫыннисен чунӗсенче упранакан юрӑ кӗввине шӑхӑрма пуҫларӗ:

И тогда, словно готовый двинуться в поход, Володя Колесников положил молот на плечо и, закинув гордо голову, начал насвистывать песню — песню, хранившуюся в душе бессарабцев еще с первых дней революции:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл ҫитнӗ тӗле Фабиан господин килне кайма хатӗрленнӗ иккен.

Господин Фабиан уже собирался уходить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Аллине ҫурӑмӗ хыҫне тытса, вӑл ачасен ушкӑнӗ ҫывӑхӗнче чарӑнса тӑчӗ, класс шӑплансан, кафедра еннелле пӗр-икӗ утӑм ярса пусрӗ те, хулпуҫҫийӗсене ҫӗклесе, тем ҫинчен пӗлтерме хатӗрленнӗ пек мӑнкӑмӑллӑн ӳсӗрсе илчӗ.

Заложив руки за спину, он остановился неподалеку от группы ребят и, когда воцарилась тишина, шагнул к кафедре, поднял плечи и многозначительно откашлялся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл тем калӑма хатӗрленнӗ пек Доруца ҫине пӑхса илчӗ, вара каллех чертежсемпе аппаланма пуҫларӗ.

Он серьезно, словно собираясь что-то сказать, посмотрел на Доруцу и снова углубился в черчение.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫур акине япӑх хатӗрленнӗ, теҫҫӗ.

Помоги переводом

XIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней